点此搜书

新编实用翻译阶梯教程
  • 作 者:吴春梅,范纯海主编
  • 出 版 社:大连:大连理工大学出版社
  • 出版年份:2014
  • ISBN:9787561193976
  • 标注页数:181 页
  • PDF页数:189 页
  • 请阅读订购服务说明与试读!

文档类型

价格(积分)

购买连接

试读

PDF格式

8

立即购买

点击试读

订购服务说明

1、本站所有的书默认都是PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。

2、除分上下册或者多册的情况下,一般PDF页数一定要大于标注页数才建议下单购买。【本资源189 ≥181页】

图书下载及付费说明

1、所有的电子图书为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。

2、电子图书在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)

3、所有的电子图书都是原书直接扫描方式制作而成。

第一章 翻译总论 1

1.1 中国翻译简史 1

1.2 翻译的起源、定义及性质 2

1.3 翻译的分类 3

1.4 翻译的原则 4

1.5 翻译过程中的矛盾 7

1.6 翻译的两大基本方法 10

1.7 对译者的要求 15

第二章 翻译中的语言对比分析 23

2.1 语义的差异 23

2.2 词法差异 27

2.3 句法差异 40

2.4 思维的差异 46

第三章 词义的选择 55

3.1 五维词义选择法 55

3.2 词义的引申 59

3.3 词义的褒贬 64

3.4 选词时应注意的几个问题 65

第四章 增词法 81

4.1 语义增词 81

4.2 句法增词 83

4.3 语法增词 85

4.4 修辞增词 86

4.5 文化增词 87

第五章 减译法 93

5.1 代词的减译 93

5.2 冠词的减译 94

5.3 介词的减译 94

5.4 连词的减译 95

5.5 动词的减译 95

5.6 名词复数的减译 95

5.7 系动词的减译 96

5.8 其他词的减译 96

第六章 转性译法 101

6.1 英语名词的转译 101

6.2 英语介词的转译 104

6.3 英语形容词的转译 105

6.4 英语副词的转译 107

6.5 英语动词的转译 108

6.6 英语代词的转译 108

第七章 变态译法 113

7.1 仍用被动句 113

7.2 转译成主动句 114

7.3 转译成无主句 116

7.4 消解被动意味 117

7.5 主动句转译成被动句 118

第八章 正反译法 121

8.1 正说转反说译法 121

8.2 反说转正说译法 125

8.3 双重否定句的翻译 126

第九章 分译法及合译法 131

9.1 分译法 131

9.2 合译法 137

第十章 英汉句子语序的差异 143

10.1 英汉句子语序的三大差异 143

10.2 语序差异的翻译策略 145

第十一章 八大长难句的翻译 153

11.1 定语从句的翻译方法 153

11.2 状语从句的翻译方法 156

11.3 倒装句的翻译方法 158

11.4 平行结构的翻译方法 159

11.5 名词性从句的翻译方法 160

11.6 否定结构的翻译方法 165

11.7 省略句的翻译方法 168

11.8 插入语的翻译方法 168

12.1 文化差异的具体体现 173

12.2 文化翻译的基本方法 177

购买PDF格式(8分)
返回顶部