
- 作 者:胡开宝主编;张柏然总主编
- 出 版 社:南京:南京大学出版社
- 出版年份:2012
- ISBN:9787305106279
- 标注页数:390 页
- PDF页数:402 页
请阅读订购服务说明与试读!
订购服务说明
1、本站所有的书默认都是PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。
2、除分上下册或者多册的情况下,一般PDF页数一定要大于标注页数才建议下单购买。【本资源402 ≥390页】
图书下载及付费说明
1、所有的电子图书为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。
2、电子图书在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)
3、所有的电子图书都是原书直接扫描方式制作而成。
第一章 绪论 1
导论 1
选文 3
选文一 Corpus Linguistics and Translation Studies:Implications and Applications 3
选文二 Corpus-based Translation Research:Its Development and Implications for General,Literary and Bible Translation 18
第二章 译学研究语料库的建设与应用 45
导论 45
选文 48
选文一 Corpora in Translation Studies:An Overview and Some Suggestions for Future Research 48
选文二 The ACTRES Parallel Corpus:An English-Spanish Translation Corpus 63
选文三 莎士比亚戏剧英汉平行语料库的创建与应用研究 71
第三章 翻译语言特征研究 85
导论 85
选文 88
选文一 Core Patterns of Lexical Use in a Comparable Corpus of English Narrative Prose 88
选文二 Spelling Out the Optionals in Translation:A Corpus Study 100
选文三 A Parallel Corpus-based Study of Translational Chinese 112
第四章 译者风格研究 127
导论 127
选文 129
选文一 Towards a Methodology for Investigating the Style of a Literary Translator 129
选文二 Translation Style and Ideology:A Corpus-assisted Analysis of Two English Translations of Hongloumeng 150
选文三 Phraseology and Idiomaticity:A Progress Report on a Corpus-based Study of Two Contemporary Chinese Versions of Cervantes'Don Quixote 167
第五章 翻译规范研究 173
导论 173
选文 175
选文一 Collocations in Popular Religious Literature:An Analysis in Corpus-based Translation Studies 175
选文二 Translation Norms for English and Spanish:The Role of Lexical Variables,Word Class and L2 Proficiency in Negotiating Translation Ambiguity 194
第六章 翻译实践研究 213
导论 213
选文 214
选文一 A Corpus-based Approach to Tense and Aspect in English-Chinese Translation 214
选文二 基于语料库的翻译语言分析——以so...that的汉语对应结构为例 238
选文三 汉语“副职”英译的语料库调查研究 248
第七章 翻译教学研究 257
导论 257
选文 258
选文一 Towards a Methodology for a Corpus-based Approach to Translation Evaluation 258
选文二 Bilingual Comparable Corpora and the Training of Translators 279
选文三 语料库与翻译教学 292
第八章 口译研究 298
导论 298
选文 300
选文一 Corpus-based Interpreting Studies as an Offshoot of Corpus-based Translation Studies 300
选文二 An Approach to Corpus-based Interpreting Studies:Developing EPIC(European Parliament Interpreting Corpus) 308
选文三 汉英会议口译语料库的创建与应用研究 320
第九章 语料库翻译学研究:现状与未来 334
导论 334
选文 335
选文一 Computerised Corpora and the Future of Translation Studies 335
选文二 Corpus-based Translation Studies:Where Does It Come from?Where Is It Going? 345
参考文献 362