购买云解压PDF图书

当前位置: 语料库翻译学研究导引 > 购买云解压PDF图书
语料库翻译学研究导引
  • 作 者:胡开宝主编;张柏然总主编
  • 出 版 社:南京:南京大学出版社
  • 出版年份:2012
  • ISBN:9787305106279
  • 注意:在使用云解压之前,请认真核对实际PDF页数与内容!

在线云解压

价格(点数)

购买连接

说明

转为PDF格式

12

立即购买

(在线云解压服务)

云解压服务说明

1、本站所有的云解压默认都是转为PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。

云解压下载及付费说明

1、所有的电子图书云解压均转换为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。

2、云解压在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)

第一章 绪论 1

导论 1

选文 3

选文一 Corpus Linguistics and Translation Studies:Implications and Applications 3

选文二 Corpus-based Translation Research:Its Development and Implications for General,Literary and Bible Translation 18

第二章 译学研究语料库的建设与应用 45

导论 45

选文 48

选文一 Corpora in Translation Studies:An Overview and Some Suggestions for Future Research 48

选文二 The ACTRES Parallel Corpus:An English-Spanish Translation Corpus 63

选文三 莎士比亚戏剧英汉平行语料库的创建与应用研究 71

第三章 翻译语言特征研究 85

导论 85

选文 88

选文一 Core Patterns of Lexical Use in a Comparable Corpus of English Narrative Prose 88

选文二 Spelling Out the Optionals in Translation:A Corpus Study 100

选文三 A Parallel Corpus-based Study of Translational Chinese 112

第四章 译者风格研究 127

导论 127

选文 129

选文一 Towards a Methodology for Investigating the Style of a Literary Translator 129

选文二 Translation Style and Ideology:A Corpus-assisted Analysis of Two English Translations of Hongloumeng 150

选文三 Phraseology and Idiomaticity:A Progress Report on a Corpus-based Study of Two Contemporary Chinese Versions of Cervantes'Don Quixote 167

第五章 翻译规范研究 173

导论 173

选文 175

选文一 Collocations in Popular Religious Literature:An Analysis in Corpus-based Translation Studies 175

选文二 Translation Norms for English and Spanish:The Role of Lexical Variables,Word Class and L2 Proficiency in Negotiating Translation Ambiguity 194

第六章 翻译实践研究 213

导论 213

选文 214

选文一 A Corpus-based Approach to Tense and Aspect in English-Chinese Translation 214

选文二 基于语料库的翻译语言分析——以so...that的汉语对应结构为例 238

选文三 汉语“副职”英译的语料库调查研究 248

第七章 翻译教学研究 257

导论 257

选文 258

选文一 Towards a Methodology for a Corpus-based Approach to Translation Evaluation 258

选文二 Bilingual Comparable Corpora and the Training of Translators 279

选文三 语料库与翻译教学 292

第八章 口译研究 298

导论 298

选文 300

选文一 Corpus-based Interpreting Studies as an Offshoot of Corpus-based Translation Studies 300

选文二 An Approach to Corpus-based Interpreting Studies:Developing EPIC(European Parliament Interpreting Corpus) 308

选文三 汉英会议口译语料库的创建与应用研究 320

第九章 语料库翻译学研究:现状与未来 334

导论 334

选文 335

选文一 Computerised Corpora and the Future of Translation Studies 335

选文二 Corpus-based Translation Studies:Where Does It Come from?Where Is It Going? 345

参考文献 362

购买PDF格式(12分)
返回顶部