
- 作 者:吴慧坚编
- 出 版 社:广州:花城出版社
- 出版年份:2012
- ISBN:9787536065529
- 标注页数:195 页
- PDF页数:205 页
请阅读订购服务说明与试读!
订购服务说明
1、本站所有的书默认都是PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。
2、除分上下册或者多册的情况下,一般PDF页数一定要大于标注页数才建议下单购买。【本资源205 ≥195页】
图书下载及付费说明
1、所有的电子图书为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。
2、电子图书在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)
3、所有的电子图书都是原书直接扫描方式制作而成。
前言 1
第一章 全球化语境下林语堂英文著作的研究价值 2
第一节 林语堂英文代表作的特点及影响 2
第二节 林语堂英文代表作对于林语堂研究的意义 29
第三节 林语堂英文代表作对创新文化“走出去”模式的启示 33
第二章 重译林语堂的意义 52
第一节 林语堂英文代表作翻译出版现状 52
第二节 重译林语堂之于中国普通读者的意义 77
第三节 重译林语堂之于林语堂研究的意义 80
第四节 重译林语堂之于文化传播策略研究的意义 82
第五节 重译林语堂之于翻译学科理论建设的意义 85
第三章 重译林语堂的原则与标准 108
第一节 原则与标准的关系 108
第二节 优选的原则与相关的重译标准 111
第三节 忠实存真的原则与相关的重译标准 115
第四节 创新与超越的原则与相关的重译标准 119
第四章 重译林语堂微观技巧论 123
第一节 意义的理解与表达 123
第二节 语言风格的再现 164
第三节 文化传播策略的体现 169
第四节 文化套语的还原 176
第五节 文化典籍的回译问题 179
结语:重译林语堂与跨学科综合性研究 190