购买云解压PDF图书

当前位置: 英汉思维对比与口译 > 购买云解压PDF图书
英汉思维对比与口译
  • 作 者:汪丽编著
  • 出 版 社:广州:华南理工大学出版社
  • 出版年份:2012
  • ISBN:9787562336389
  • 注意:在使用云解压之前,请认真核对实际PDF页数与内容!

在线云解压

价格(点数)

购买连接

说明

转为PDF格式

6

立即购买

(在线云解压服务)

云解压服务说明

1、本站所有的云解压默认都是转为PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。

云解压下载及付费说明

1、所有的电子图书云解压均转换为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。

2、云解压在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)

Introduction 1

Chapter One On Interpretation and Thought 5

1.1 Interpretation 5

1.1.1 Interpretation 5

1.1.2 Interpretation and Translation 5

1.1.3 The Two Most Widely-Used Forms of Interpretation 7

1.1.4 The Characteristics of Interpretation 8

1.1.5 The Important Role of Interpreters 9

1.1.6 Basic Requirements for Interpreters 9

1.2 Thought 11

1.3 Thought and Translation(Interpretation) 12

Chapter Two Influence of Chinese/English Thought Patterns on Language 18

2.1 A Brief Survey of the Differences between Eastern Thought Pattern and Western Thought Pattern 18

2.2 A Brief Survey of the Relationship between Language and Culture 21

2.3 A Brief Survey of the Relationship between Language and Thought 27

2.4 Chinese/English Thought Patterns and Chinese/English Languages 32

2.4.1 Factors Influencing Thought Patterns 32

2.4.1.1 Man and Nature Relationship 33

2.4.1.2 Philosophical Root 35

2.4.2 Influence of Chinese/English Thought Patterns on Chinese/English Languages 36

2.4.2.1 More Expressions with Images in Chinese and More Abstract Expressions in English 37

2.4.2.2 Parataxis and Hypotaxis 39

2.4.2.3 Personal-Subject Sentence in Chinese and Non-Personal-Subject in English 42

2.4.2.4 Fondness for Complex Multiplicity Expressed in Concrete Form and Ornate Diction in Chinese 43

Chapter Three Influence of Chinese/English Thought Patterns on Interpretation 45

3.1 Rendering Expressions with Images in Chinese by Decoloration 45

3.1.1 Paraphrase 46

3.1.2 Image-Shift 46

3.1.3 Literal Translation of Images 47

3.2 Conversion of Long English Sentence into Short Chinese Sequence 48

3.3 Personal-Subject in Chinese Expression and Non-Personal-Subject in English Expression 50

3.3.1 Personal-Subject Sentence and Impersonal-Subject Sentence 50

3.3.2 Active Voice and Passive Voice 52

3.3.3 Subjectless Sentence 53

3.4 Difficulty to Find Equivalent Expressions for the Complex Multiplicity Expressions of Chinese 54

3.5 Lexical and Semantic Differences 56

3.6 Properly Interpret Subjunctive Mood 60

3.7 Difficulty in Interpreting Figures 60

3.8 Difficulty in Interpreting Idioms 67

3.9 Pay Attention to Different Thinking Directions 69

3.10 Other Factors Influencing Interpretation 71

3.10.1 Vagueness and Obscurity 71

3.10.2 Omit Unnecessary Wordy Modifiers in Interpreting from Chinese to English 72

3.10.3 Adjust Different Polite Formulas to the Target Language Cultures 73

Chapter Four Strategies 75

4.1 Comprehension Is always of the Utmost Importance 75

4.2 Explanation Is the Basic Strategy for Interpretation 77

4.3 Inference Plays a Great Important Role for Good Comprehension and Explanation 80

4.4 Lighten Psychological Stress 80

Chapter Five Conclusion 84

References 88

购买PDF格式(6分)
返回顶部