点此搜书

翻译理论与实践  涉外法律专业
  • 作 者:马莉著
  • 出 版 社:北京市:北京大学出版社
  • 出版年份:2010
  • ISBN:9787301170502
  • 标注页数:369 页
  • PDF页数:381 页
  • 请阅读订购服务说明与试读!

文档类型

价格(积分)

购买连接

试读

PDF格式

12

立即购买

点击试读

订购服务说明

1、本站所有的书默认都是PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。

2、除分上下册或者多册的情况下,一般PDF页数一定要大于标注页数才建议下单购买。【本资源381 ≥369页】

图书下载及付费说明

1、所有的电子图书为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。

2、电子图书在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)

3、所有的电子图书都是原书直接扫描方式制作而成。

第一单元 1

理论篇 3

翻译的历史及翻译理论的沿袭 3

实践篇 9

一、篇章分析 9

二、相关练习 13

三、课外作业 14

技巧篇 16

一、英汉对比分析(Ⅰ) 16

二、配套练习 19

法律实践篇 20

一、法律实务翻译:授权书 20

二、参考译文 20

三、法律翻译实践 21

第二单元 23

理论篇 25

翻译的标准、过程及译者的素质 25

实践篇 30

一、篇章分析 30

二、相关练习 34

三、课外作业 35

技巧篇 37

一、英汉对比分析(Ⅱ) 37

二、配套练习 40

法律实践篇 41

一、法律实务翻译:国际工程履约保函 41

二、参考译文 42

三、法律翻译实践 43

第三单元 45

理论篇 47

语义翻译与交际翻译 47

实践篇 50

一、篇章分析 50

二、相关练习 55

三、课外作业 56

技巧篇 58

一、英汉对比分析(Ⅲ) 58

二、配套练习 61

法律实践篇 62

一、法律实务翻译:共同终止合同 62

二、参考译文 62

三、法律翻译实践 63

第四单元 65

理论篇 67

当代翻译研究范式述评 67

实践篇 72

一、篇章分析 72

二、相关练习 75

三、课外作业 76

技巧篇 78

一、英汉对比分析(Ⅳ) 78

二、配套练习 81

法律实践篇 82

一、法律实务翻译:诉状 82

二、参考译文 82

三、法律翻译实践 83

第五单元 85

理论篇 87

功能翻译理论简介 87

实践篇 90

一、篇章分析 90

二、相关练习 94

三、课外作业 94

技巧篇 96

一、词类转换 96

二、配套练习 102

法律实践篇 104

一、法律实务翻译:请求恢复执行仲裁裁决申请书 104

二、参考译文 104

三、法律翻译实践 105

第六单元 107

理论篇 109

社会符号学在翻译中的应用 109

实践篇 113

一、篇章分析 113

二、相关练习 118

三、课外作业 119

技巧篇 121

一、句式转换 121

二、配套练习 128

法律实践篇 130

一、法律实务翻译:《WTO反倾销协议》(节选) 130

二、参考译文 131

三、法律翻译实践 132

第七单元 133

理论篇 135

解构主义的翻译观 135

实践篇 138

一、篇章分析 138

二、相关练习 142

三、课外作业 143

技巧篇 145

一、形象转换 145

二、配套练习 148

法律实践篇 150

一、法律实务翻译:《中华人民共和国反不正当竞争法》(节选) 150

二、参考译文 151

三、法律翻译实践 153

第八单元 155

理论篇 157

关联理论与翻译 157

实践篇 163

一、篇章分析 163

二、相关练习 166

三、课外作业 167

技巧篇 170

一、汉译英中的省略 170

二、配套练习 175

法律实践篇 176

一、法律实务翻译:担保书 176

二、参考译文 176

三、法律翻译实践 177

第九单元 179

理论篇 181

翻译的文体学理论 181

实践篇 186

一、篇章分析 186

二、相关练习 188

三、课外作业 188

技巧篇 190

一、翻译中的增词 190

二、配套练习 198

文体篇 199

一、文学翻译的特点 199

二、配套练习 207

第十单元 209

理论篇 211

翻译中的悖论 211

实践篇 216

一、篇章分析 216

二、相关练习 219

三、课外作业 219

技巧篇 221

一、警惕貌合神离的“假朋友” 221

二、配套练习 223

文体篇 224

一、科技英语的翻译特征 224

二、配套练习 228

第十一单元 231

理论篇 233

中西方思维差异在翻译中的影响 233

实践篇 237

一、篇章分析 237

二、相关练习 240

三、课外作业 240

技巧篇 242

一、否定表达法的翻译 242

二、配套练习 250

文体篇 251

一、商务英语翻译的特征 251

二、配套练习 259

第十二单元 261

理论篇 263

英汉翻译中的视角转换 263

实践篇 266

一、篇章分析 266

二、相关练习 269

三、课外作业 270

技巧篇 271

一、正说反译、反说正译 271

二、配套练习 272

文体篇 274

一、广告商标翻译 274

二、配套练习 280

第十三单元 283

理论篇 285

翻译中的语用等效 285

实践篇 288

一、篇章分析 288

二、相关练习 291

三、课外作业 291

技巧篇 294

一、双关语的翻译 294

二、配套练习 300

文体篇 302

一、新闻报道的翻译 302

二、配套练习 309

第十四单元 311

理论篇 313

翻译的最高阶段:审美 313

实践篇 316

一、篇章分析 316

二、相关练习 319

三、课外作业 320

技巧篇 322

一、异化与归化 322

二、配套练习 329

文体篇 331

一、旅游英语的特点 331

二、配套练习 339

第十五单元 341

理论篇 343

论女性主义翻译理论 343

实践篇 348

一、篇章分析 348

二、相关练习 350

三、课外作业 351

技巧篇 353

一、词汇空缺及翻译策略 353

二、配套练习 359

文体篇 360

一、文化视角下的法律语言翻译 360

二、配套练习 363

参考文献 365

购买PDF格式(12分)
返回顶部