点此搜书

经典的转生  晚清《天路历程》汉译研究
  • 作 者:黎子鹏著
  • 出 版 社:基督教中国宗教文化研究社
  • 出版年份:2012
  • ISBN:
  • 标注页数:327 页
  • PDF页数:350 页
  • 请阅读订购服务说明与试读!

文档类型

价格(积分)

购买连接

试读

PDF格式

11

立即购买

点击试读

订购服务说明

1、本站所有的书默认都是PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。

2、除分上下册或者多册的情况下,一般PDF页数一定要大于标注页数才建议下单购买。【本资源350 ≥327页】

图书下载及付费说明

1、所有的电子图书为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。

2、电子图书在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)

3、所有的电子图书都是原书直接扫描方式制作而成。

第一章 经典地位:《天路历程》的研究价值 1

1.研究目的 1

2.研究意义 7

3.研究方法 13

第二章 以文播道:晚清基督教文学汉译的概貌 19

1.代表译作的简介 20

2.出版与传播状况 44

3.小结 54

第三章 汉译历程:《天路历程》译本与译者的考察 57

1.文言译本 58

2.官话译本 67

3.方言译本 72

4.小结 85

第四章 幕后赞助:圣教书会与《天路历程》的译刊 87

1.圣教书会的出版方针 88

2.资助中国的出版事业 91

3.赞助《天路历程》的译刊 95

4.小结 97

第五章 翻译策略:宗教文化的求同与存异 99

1.「一神信仰」与「多神崇拜」 100

2.「罪担」与「大任」 108

3.「因信称义」与「修行积德」 116

4.「蛇」与「龙」 123

5.基督教的独特宗教文化 128

6.小结 147

第六章 文学转型:叙事模式的传承与嬗变 149

1.叙事角度 150

2.叙事情节 154

3.小说评点 158

4.有诗为证 168

5.图像叙事 172

6.小结 185

第七章 文白过渡:官话译文的欧化现象 187

1.传教士对官话的看法与使用 188

2.《天路历程》的官话特点 194

3.《天路历程》的欧化汉语 200

4.小结 209

第八章 跨越边界:东亚地区的传播与接受 213

1.《天路历程》与宗教传播 214

2.《天路历程》与太平天国 218

3.《天路历程》与学校教育 220

4.《天路历程》与中国文学 224

5.中、日、韩译本的互文 231

附录 235

一、《天路历程》的译诗策略与风格 235

二、《天路历程》汉译版本一览表 263

三、《天路历程》英汉专名对照表 279

参考书目 289

索引 318

购买PDF格式(11分)
返回顶部