购买云解压PDF图书

当前位置: 译者的电子工具 > 购买云解压PDF图书
译者的电子工具
  • 作 者:(德)奥斯特米勒(Austermühl,F.)著
  • 出 版 社:北京:外语教学与研究出版社
  • 出版年份:2006
  • ISBN:7560059511
  • 注意:在使用云解压之前,请认真核对实际PDF页数与内容!

在线云解压

价格(点数)

购买连接

说明

转为PDF格式

8

立即购买

(在线云解压服务)

云解压服务说明

1、本站所有的云解压默认都是转为PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。

云解压下载及付费说明

1、所有的电子图书云解压均转换为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。

2、云解压在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)

1.Translation in the information age 1

The need for electronic tools 1

Typologies of electronic translation tools 8

The process-oriented approach 11

Tasks 17

Further reading and Internet links 17

2.Translator-client communication and information transfer 18

The use of e-mail,FTP and WWW-based working groups 19

Transfer options 20

Optimizing online file transfer 30

Tasks 36

Further reading and Internet links 36

3.Translation and the Internet 38

The basics of the Internet 38

Internet services 40

The worldwide web 43

Tasks 50

Further reading and Internet links 50

4.Searching the web 52

Web search strategies 1-institutional search via URLs 52

Web search strategies 2-thematic search via subject trees 55

Web search strategies 3-word search via search engines 59

Evaluating web documents 64

Tasks 66

Further reading and Internet links 67

5.Translation resources on the worldwide web 68

Accessing national libraries online 68

Browsing in virtual bookstores 71

Encyclopedias and dictionaries 72

Multilingual terminology databases 77

Newspaper and magazine archives 83

Retrieving background information 84

Tasks 89

Further reading and Internet links 89

6.The world on a disk-Translation resources on CD-ROM 90

The advantages of CD-ROMs 90

Translation resources available on CD-ROM 91

Strategies for accessing information on CD-ROM 94

Reference works:Two case studies 98

Strategies for integrating electronic reference works 100

Tasks 101

Further reading and Internet links 101

7.Computer-assisted terminology management 102

Forms of terminology management-from file cards to hypermedia systems 103

Managing terminological data using terminology management systems 107

Managing terminological data with MultiTerm 108

Tasks 123

Further reading and Internet links 123

8.Corpora as translation tools 124

A typology of corpora 125

Building and analyzing customized corpora 128

Tasks 133

Further reading and Internet links 133

9.Déjà Vu?-Translation memories and localization tools 134

Translation memory systems 134

Working with a translation memory tool:Translator's Workbench(Trados) 141

Software localization tools 146

A localization case study-Corel Catalyst 147

Tasks 151

Further reading and Internet links 152

10.A translator's sword of Damocles?An introduction to machine translation 153

Popular conceptions about machine translation 153

Machine translation and the roller coaster of history 154

Machine translation-definitions,architectures and quality demands 157

MT architectures 158

Strategies for optimizing the quality of MT output 162

The practical use of MT technology-high-end versus low-end systems 167

Notorious problems in MT 170

MT on the Internet 174

Tasks 175

Further reading and Internet links 176

Glossary 177

References 182

Index 189

购买PDF格式(8分)
返回顶部