
- 作 者:刘剑雯著
- 出 版 社:中华书局(香港)有限公司
- 出版年份:2016
- ISBN:9789888394883
- 注意:在使用云解压之前,请认真核对实际PDF页数与内容!
在线云解压
价格(点数)
购买连接
说明
转为PDF格式
10
(在线云解压服务)
云解压服务说明
1、本站所有的云解压默认都是转为PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。
云解压下载及付费说明
1、所有的电子图书云解压均转换为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。
2、云解压在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)
第一章 导论 2
性别意识与翻译研究的结合 2
大陆新时期女性文学的发展背景 5
国内外结合性别意识与翻译的研究情况 19
第二章 话语权力与翻译 34
话语/权力理论进入中国 34
话语与权力 40
话语权力与女性主义写作 47
话语权力与翻译 54
第三章 「饥饿的女儿」不「饥饿」?——《饥饿的女儿》及其英译 66
作者及小说简介 66
小说的女性主义意识 69
小说中反映女性主义意识的段落的翻译 93
小说中政治事件的翻译 119
第四章 解读《自由女性》:比较女译者版本与男译者版本 128
作者及作品简介 128
译作及译者简介 134
译本分析:女、男译者版本中的理查 137
理查的性格与形象的再现 159
角色之间的性别权力关系 163
第五章 中英对译中的话语权问题 170
话语权 170
话语权与翻译 174
中作英译:《饥饿的女儿》与Daughter of the River 175
英作中译:Free Women与《自由女性》 185
翻译中的性别因素 195
第六章 结语 201
附录 212
附录一:参考文献 212
附录二:中国大陆结合性别意识和翻译的期刊论文 241
附录三:结合性别意识与翻译的硕士论文一览表 281
附录四:〈读书无禁区〉 283
附录五:葛浩文译作清单 289
后记 293