点此搜书

当前位置:翻译研究二维透视pdf电子书下载 > 语言文字
翻译研究二维透视
  • 作 者:蔡瑞珍著
  • 出 版 社:厦门:厦门大学出版社
  • 出版年份:2015
  • ISBN:9787561558546
  • 标注页数:260 页
  • PDF页数:268 页
  • 请阅读订购服务说明与试读!

文档类型

价格(积分)

购买连接

试读

PDF格式

10

立即购买

点击试读

订购服务说明

1、本站所有的书默认都是PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。

2、除分上下册或者多册的情况下,一般PDF页数一定要大于标注页数才建议下单购买。【本资源268 ≥260页】

图书下载及付费说明

1、所有的电子图书为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。

2、电子图书在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)

3、所有的电子图书都是原书直接扫描方式制作而成。

绪论 1

上篇 翻译研究的语用学维度 10

第一章 关联理论概述 10

第二章 关联翻译理论概述 17

第一节 翻译关联性实现的要素 17

第二节 语义趋同与语用趋同 21

第三节 形式趋同与意义趋同 26

第四节 翻译的关联性再阐释 33

第五节 关联性语境与选词择义 40

第六节 动态阐释与标准相对性 46

第三章 关联翻译之哲学维度 51

第一节 理解与关联翻译的本质特征 51

第二节 关联翻译本质视域融合论 57

第三节 交际的视域融合对话过程 63

第四节 赫施的文本观及其翻译策略 68

第五节 关联翻译的基本概念解读——实践哲学的视角 73

第四章 关联翻译之文化维度 83

第一节 最佳关联性与文化信息处理 83

第二节 关联性与文化负载词语翻译 89

第三节 关联性与文化意象的翻译策略 96

第四节 关联理论与归化策略的应用 103

第五节 读者操纵异化、归化策略的选择 109

第五章 关联翻译之教学维度 117

第一节 关联性语境与翻译教学 117

第二节 体验式小组合作翻译教学 123

下篇 翻译研究的社会学维度 132

第一章 翻译规范 132

第一节 图里的翻译规范 132

第二节 切斯特曼的翻译规范 139

第三节 其他翻译规范 146

第二章 社会学概念与翻译 152

第一节 场域 152

第二节 资本 157

第三节 惯习 161

第四节 布迪厄的社会学概念与翻译 166

第三章 鲁迅小说英译研究社会学视角 174

第一节 鲁迅小说英译概览 174

第二节 译介研究场域分析 177

第三节 英译文化资本重构 189

第四章 中西译论读者角色之演变 199

第一节 西方译论读者角色演变述评 199

第二节 中国译论读者角色演变述评 207

第三节 近年中国翻译读者研究述评 216

第五章 翻译技法探微 222

第一节 形合、意合的属性与翻译策略 222

第二节 文化差异中转译法的运用 229

第三节 汉英翻译的一致性原则 233

第四节 旅游景区公示语翻译 239

参考文献 248

购买PDF格式(10分)
返回顶部