
- 作 者:张培基主编
- 出 版 社:上海:上海外语教育出版社
- 出版年份:2009
- ISBN:9787544611657
- 标注页数:334 页
- PDF页数:344 页
请阅读订购服务说明与试读!
订购服务说明
1、本站所有的书默认都是PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。
2、除分上下册或者多册的情况下,一般PDF页数一定要大于标注页数才建议下单购买。【本资源344 ≥334页】
图书下载及付费说明
1、所有的电子图书为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。
2、电子图书在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)
3、所有的电子图书都是原书直接扫描方式制作而成。
第一章 我国翻译史简介 1
第二章 翻译的标准、过程以及对译作的要求 7
第一节 翻译的标准 7
第二节 翻译的过程 9
第三节 对翻译工作者的要求 15
第三章 英汉语言的对比 19
第一节 英汉词汇现象的对比 19
第二节 英汉句法现象的对比 26
第四章 英译汉常用的方法和技巧(上) 36
第一节 词义的选择、引申和褒贬 36
第二节 词类转译法(一) 44
第三节 词类转译法(二) 53
第四节 增词法(一) 57
第五节 增词法(二) 69
第六节 重复法(一) 73
第七节 重复法(二) 82
第八节 省略法 88
第九节 正反、反正表达法 99
第五章 英译汉常用的方法和技巧(中) 109
第一节 分句、合句法 109
第二节 被动语态的译法 115
第三节 名词从句的译法 121
第四节 定语从句的译法 129
第五节 状语从句的译法 139
第六节 长句的译法 148
第六章 英译汉常用的方法和技巧(下) 159
第一节 习语的译法 159
第二节 拟声词的译法 168
第三节 外来词语吸收法 175
结束语 180
短文翻译练习 182
参考答案 245
参考译文 275
附录 323
(一)英汉翻译常用工具书 324
(二)英汉译音表 326
(三)本书编写主要参考资料 328
后记 330