点此搜书

中国的英美文学翻译  1949-2008  1949-2008
  • 作 者:孙致礼主编
  • 出 版 社:南京:译林出版社
  • 出版年份:2009
  • ISBN:9787544708555
  • 标注页数:903 页
  • PDF页数:893 页
  • 请阅读订购服务说明与试读!

文档类型

价格(积分)

购买连接

试读

PDF格式

23

立即购买

点击试读

订购服务说明

1、本站所有的书默认都是PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。

2、除分上下册或者多册的情况下,一般PDF页数一定要大于标注页数才建议下单购买。【本资源893 ≥903页】

图书下载及付费说明

1、所有的电子图书为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。

2、电子图书在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)

3、所有的电子图书都是原书直接扫描方式制作而成。

上编:中国的英美文学翻译:1949—1966 1

第一章 17年间英美文学翻译出版概况 3

一、概述 3

二、17年间英国文学的翻译出版 9

三、17年间美国文学的翻译出版 38

第二章 17年间英美文学翻译家 64

一、综述 64

二、莎剧翻译家 69

三、诗歌翻译家 82

四、小说翻译家 105

五、综合型翻译家 146

第三章 17年间英美文学翻译的经验与启示 162

一、加强组织领导,实行计划译书 163

二、开展翻译批评,提高翻译质量 170

三、注意理论研究,提倡百家争鸣 178

下编:中国的英美文学翻译:1976—2008 195

第一章 中国文学翻译的新时期 197

第二章 外国文学期刊对英美文学的译介 209

第三章 英美文学翻译概述 220

第四章 英美诗歌的译介 242

第五章 英美戏剧的译介 270

第六章 英美散文的译介 288

第七章 英美现代派、后现代派小说的译介 310

第八章 英美意识流小说的译介 321

第九章 美国黑色幽默小说的译介 338

第十章 美国“垮掉派”文学的译介 356

第十一章 新时期的英美文学翻译家 370

第十二章 新时期的英美文学翻译水平分析 392

第十三章 新时期的文学翻译:从归化趋向异化 406

第十四章 飞散、杂合与全息翻译 423

第十五章 从《哈姆雷特》多个中译本看文学翻译中双关语的处理策略 440

第十六章 以残传残,以缺译缺 456

第十七章 “隐秀”美学风格之传译 472

第十八章 禁忌语的翻译 485

附录: 500

一、中国的英美文学翻译大事记:1976—2008 500

二、中国的英国文学翻译出版一览表:1949—1966 511

三、中国的美国文学翻译出版一览表:1949—1966 519

四、中国的英国文学翻译出版一览表:1977—2008 527

五、中国的美国文学翻译出版一览表:1978—2008 696

购买PDF格式(23分)
返回顶部