购买云解压PDF图书

当前位置: 现代日汉翻译教程 > 购买云解压PDF图书
现代日汉翻译教程
  • 作 者:陶振孝编著
  • 出 版 社:北京:高等教育出版社
  • 出版年份:2005
  • ISBN:7040169371
  • 注意:在使用云解压之前,请认真核对实际PDF页数与内容!

在线云解压

价格(点数)

购买连接

说明

转为PDF格式

11

立即购买

(在线云解压服务)

云解压服务说明

1、本站所有的云解压默认都是转为PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。

云解压下载及付费说明

1、所有的电子图书云解压均转换为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。

2、云解压在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)

目录 2

第一章 绪论 2

第一节 翻译简史 2

一、中国翻译史的轮廓 2

二、西方翻译史点描 6

三、日本翻译史概述 7

第二节 翻译的由来 9

一、“翻译”二字释义 9

二、翻译比喻说略 10

三、翻译的定义 11

第三节 翻译学简介 12

一、谭载喜的《翻译学》 12

二、郑海凌的《文学翻译学》 13

三、王秉钦的《文化翻译学》 14

四、翻译学展望 15

练习1 15

第二章 认识论 19

第一节 翻译的功能 19

一、翻译的语言功能 19

二、翻译的社会功能 21

三、翻译的文化功能 22

练习2 23

第二节 翻译的标准 25

一、西方的翻译标准 25

二、日本的翻译标准 26

三、中国的翻译标准 28

练习3 30

第三节 翻译的单位 32

一、翻译单位的定义 32

二、如何划分翻译单位 32

三、国内对翻译单位的研究 33

四、语段 34

五、语段的结构分类 36

练习4 40

第四节 翻译的过程 42

一、解析(解码) 42

二、转换(换码) 46

三、重构(编码) 47

练习5 51

第五节 翻译的限度 53

一、可译与不可译 53

二、可译性的限度 55

三、可译性限度的调整 58

练习6 60

第三章 相关论 64

第一节 思维与翻译 64

一、思维的内容和语言的表达 64

二、思维的共性与个性 65

三、思维的结构 65

四、翻译思维活动的种类 66

五、思维的方式 70

练习7 71

第二节 语义与翻译 73

一、语义的内涵 73

二、翻译语义 74

三、语义的表达 77

练习8 80

第三节 语境与翻译 82

一、语境 82

二、语境与语义 83

三、语境与翻译 85

练习9 89

四、小结 89

第四节 文体与翻译 92

一、文体 92

二、得体 93

三、翻译文体的把握 94

四、小说翻译中的文体举例 94

练习10 98

第五节 文化与翻译 100

一、文化的定义与种类 100

二、文化空白 102

三、文化误读 103

四、文化失真 104

五、文化翻译的对策 106

练习11 108

第四章 方法论 112

第一节 译音、译形、译意 112

一、译音 112

二、译形 114

三、译意 114

四、译神 116

五、接近理想的翻译 116

练习12 119

第二节 顺译与倒译 121

一、日语句子的语序 121

二、译文的语序 123

三、顺译 125

四、倒译 126

五、顺译和倒译的比较和选择 126

六、语段中的语序调整 127

练习13 128

第三节 分切与合并 130

一、分切 130

二、合并 133

练习14 136

第四节 增补与省略 138

一、增补 138

二、省略 143

练习15 146

第五节 转换与转移 148

一、转换 148

二、转移 153

练习16 155

一、日语的否定表达 157

第六节 否定与反译 157

二、反译 161

练习17 164

第七节 阐释与引申 167

一、阐释 167

二、引申 169

练习18 172

第八节 归化与异化 174

一、由来与轨迹 174

二、归化与异化举例 175

三、归化与异化的分析 178

四、小结 179

练习19 180

第五章 文体论 183

第一节 书信的翻译 183

一、候文书信 183

二、现代书信 185

练习20 189

第二节 广告的翻译 192

一、商品广告 192

二、招聘广告 193

三、药品广告 195

练习21 197

第三节 科技文章的翻译 199

一、科技文章的特点与翻译注意事项 199

二、科技文章译例 201

练习22 206

第四节 报刊文章的翻译 209

一、新闻标题 209

二、新闻报道 211

三、评论、社论 213

练习23 216

第五节 法律文章的翻译 218

一、法律条文 218

二、法律文件 220

三、法律报道 223

练习24 225

第六节 经贸文章的翻译 227

一、经济类文章 227

二、贸易类文章 230

练习25 233

一、叙事说理散文 235

第七节 散文的翻译 235

二、写景抒情散文 238

练习26 241

第八节 小说的翻译 243

一、微观把握 243

二、宏观把握 246

练习27 250

第九节 影视作品的翻译 253

一、影视剧本的梗概 253

二、影视剧本的叙事部分 255

三、影视剧本的对白部分 256

练习28 259

第十节 诗歌的翻译 262

一、对诗歌翻译的认识 262

二、和歌与俳句的翻译 264

三、现代诗的翻译 266

四、歌词的翻译 268

练习29 271

练习参考译文 275

参考文献 310

购买PDF格式(11分)
返回顶部