点此搜书

科技翻译与英语学习  英汉/汉英科技翻译实务新讲
  • 作 者:李学平主编
  • 出 版 社:天津:南开大学出版社
  • 出版年份:2005
  • ISBN:7310023102
  • 标注页数:171 页
  • PDF页数:179 页
  • 请阅读订购服务说明与试读!

文档类型

价格(积分)

购买连接

试读

PDF格式

8

立即购买

点击试读

订购服务说明

1、本站所有的书默认都是PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。

2、除分上下册或者多册的情况下,一般PDF页数一定要大于标注页数才建议下单购买。【本资源179 ≥171页】

图书下载及付费说明

1、所有的电子图书为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。

2、电子图书在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)

3、所有的电子图书都是原书直接扫描方式制作而成。

第一篇 科技翻译鸟瞰 1

第一章 科技翻译的特点  1

第一节 从科技翻译与文学翻译的异同,看科技翻译的特点  1

第二节 英语科技体裁的结构特点与新近的发展变化  5

第二章 参考一种以“事件”为翻译单位的做法  18

第二篇 英译汉 23

第三章 彻底理解原文  23

第一节 词汇方面——真正麻烦的是普通词汇,不是科技词汇  23

第二节 语法方面——用“成分化简”的方法来分析句子  34

第三节 习惯用法——要注意习惯搭配结构  48

第四节 专业知识——必须具备专业知识,但不能全靠专业知识  55

第四章 译成正确、通顺的汉语  63

第一节 译文必须正确、通顺,还要注意信息中心的表达  63

第二节 词义方面——词义需要选择和适当引申  69

第三节 词量方面——词量可以适当增减,用词可以重复、省略  72

第四节 句子成分——句子成分应按需要而变通翻译  77

第五节 句子数量——句子可以分译、合译  88

第三篇 汉译英第 93

五章 汉译英的要旨和实际步骤  93

第一节 汉译英的要旨  93

第二节 必须熟悉英语句型  93

第三节 选好句型、以词组的形式纳入词汇  113

第六章 英语要用词恰当、语法正确、文体地道  125

第一节 词汇方面——要用词恰当  125

第二节 语法方面——要语法正确、句子结构良好  133

第三节 文体方面——要符合英语习惯用法、符合科技体裁、要像地道英语  144

第七章 22句正误汉英译文讨论  150

购买PDF格式(8分)
返回顶部