点此搜书

三四十年代苏俄汉译文学论
  • 作 者:李今著
  • 出 版 社:北京:人民文学出版社
  • 出版年份:2005
  • ISBN:7020052851
  • 标注页数:351 页
  • PDF页数:361 页
  • 请阅读订购服务说明与试读!

文档类型

价格(积分)

购买连接

试读

PDF格式

12

立即购买

点击试读

订购服务说明

1、本站所有的书默认都是PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。

2、除分上下册或者多册的情况下,一般PDF页数一定要大于标注页数才建议下单购买。【本资源361 ≥351页】

图书下载及付费说明

1、所有的电子图书为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。

2、电子图书在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)

3、所有的电子图书都是原书直接扫描方式制作而成。

目录 1

上卷 苏联文学翻译 1

第一节 概况 3

第二节 苏共文艺政策和理论的翻译 34

第三节 中国左翼文学运动中的高尔基 64

第四节 鲁迅、曹靖华与苏联文学 96

第五节 其他重要苏联作家作品的翻译 128

夏衍、杨骚、周扬等人译柯伦泰“恋爱之路”三部曲蒋光慈、戴望舒和杜衡译利别金斯基《一周间》傅东华译富曼诺夫《夏伯阳》贺非、金人译肖洛霍夫《静静的顿河》郑伯华译A·托尔斯泰《苦难的历程》董秋斯、蔡咏裳译革拉特可夫《士敏土》周立波译肖洛霍夫《被开垦的处女地 169

第一节 概况 171

第二节 瞿秋白、甦夫、吕荧、戈宝权、余振等人对普希金的翻译及其接受 191

第三节 鲁迅对果戈理《死魂灵》的翻译及其影响 212

第四节 陆蠡、丽尼、巴金对屠格涅夫六大名著的重译及有关虚无主义和“多余人”的话题 229

第五节 韦丛芜、耿济之、李霁野、邵荃麟等人对陀思妥耶夫斯基的翻译 268

第六节 郭沫若、高植、董秋斯、周扬等人对托尔斯泰的翻译及其“从新估价运动” 293

第七节 赵景深、满涛、焦菊隐、芳信等人对契诃夫的翻译及其传播 323

后记 349

购买PDF格式(12分)
返回顶部