
- 作 者:贺文宣著
- 出 版 社:北京:中央民族大学出版社
- 出版年份:1995
- ISBN:7810019422
- 标注页数:383 页
- PDF页数:395 页
请阅读订购服务说明与试读!
订购服务说明
1、本站所有的书默认都是PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。
2、除分上下册或者多册的情况下,一般PDF页数一定要大于标注页数才建议下单购买。【本资源395 ≥383页】
图书下载及付费说明
1、所有的电子图书为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。
2、电子图书在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)
3、所有的电子图书都是原书直接扫描方式制作而成。
第一章 藏汉翻译的标准、过程和方法第一节 藏汉翻译的标准 1
第二节 藏汉翻译的过程 4
第三节 藏汉翻译的方法 13
思考与练习一 18
第二章 实词的翻译 18
第一节 一般词语的翻译 18
思考与练习二 28
第二节 特殊词语的翻译 28
思考与练习三 49
第三节 藏文动词的翻译 49
思考与练习四 67
第三章 藏文句子中一些主要虚词的翻译第一节 具格的翻译 67
思考与练习五 77
第二节 属格虚词的翻译 77
思考与练习六 85
第三节 判位?义词的翻译 85
思考与练习七 98
第四节 从由格和有余词的翻译 98
思考与练习八 108
第五节 ?等的翻译 108
第六节 代词?和语气词?的翻译 122
思考与练习九 132
第七节 分合词、终语词和呼唤词的翻译 132
思考与练习十 142
第四章 句子的翻译 142
第一节 藏文单句的翻译 142
第二节 一重复句的翻译 149
思考与练习十一 162
第三节 多重复句和紧缩复句的翻译 162
第四节 藏文省略句的翻译 170
思考与练习十二 182
第五节 藏文长句的翻译 182
思考与练习十三 216
第五章 逻辑翻译与修辞翻译 216
第一节 逻辑、修辞与翻译的关系 216
第二节 逻辑翻译 217
思考与练习十四 235
第三节 修辞翻译 235
思考与练习十五 268
第六章 篇章翻译(上) 268
第一节 篇章的特点 268
第二节 篇章翻译的要点 269
思考与练习十六 281
第七章 篇章翻译(下) 281
第一节 藏文史籍史料翻译 281
第二节 文学作品的翻译 310
第三节 藏文小说的翻译 312
思考与练习十七 327
第四节 藏文旧体诗歌的翻译 327
第五节 藏文文学剧本的翻译 344
第六节 科技文体的翻译 348
思考与练习十八 356
主要参考书目 356
附录一 藏汉历年代胜生年次名称、各朝代年号及公元年次对照表 358
附录二 四季的异名 367
附录三 十二月份名称和异名 368
附录四 十二月份、十二日交星、十二宫、十二缘起对照表 370
附录五 日期对照表 372
附录六 二十四节气表(按公历计算) 373
附录七 七曜的异名 374
附录八 二十八宿的异名 377
附录九 五行和十二属相的异名 380
附录十 数的异名 382