购买云解压PDF图书

当前位置: 科技英汉汉英翻译技巧 > 购买云解压PDF图书
科技英汉汉英翻译技巧
  • 作 者:王秉钧,郭正行编著
  • 出 版 社:天津:天津大学出版社
  • 出版年份:1999
  • ISBN:7561812264
  • 注意:在使用云解压之前,请认真核对实际PDF页数与内容!

在线云解压

价格(点数)

购买连接

说明

转为PDF格式

14

立即购买

(在线云解压服务)

云解压服务说明

1、本站所有的云解压默认都是转为PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。

云解压下载及付费说明

1、所有的电子图书云解压均转换为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。

2、云解压在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)

第1篇 英译汉 1

第1章 概论 1

1.1 翻译的定义和种类 1

1.2 可译性和对等成分 3

1.3 翻译标准 7

1.4 科技翻译的特点及翻译的一般原则 8

1.5 翻译的实践过程 10

1.6 从事翻译应当具备哪些方面的修养 12

1.7 学习翻译的基本方法 14

2.1 词的多义性 15

第2章 英译汉词汇方面的问题及翻译方法和技巧 15

2.2 词的搭配 17

2.3 词义的选择 23

2.4 词义引申译法 31

2.5 加词译法 35

2.6 减词译法(省略译法) 46

2.7 词性转译法 51

2.8 重复译法 57

2.9 反面着笔译法 63

2.10 专业术语译法 64

2.11 固定词组和成语的译法 85

3.1 冠词的译法 89

第3章 英语中若干词类的译法 89

3.2 某些英语代词的译法 99

3.3 英语形容词和副词的译法 105

3.4 数词的译法 113

3.5 连词的译法 138

3.6 介词的译法 147

第4章 英语中动词和若干句子结构的译法 158

4.1 英语各种时态的译法 158

4.2 英语被动语态的译法 168

4.3 英语动词语气的译法 175

4.4 英语情态动词的译法 187

4.5 It 的译法 195

4.6 英语否定形式的译法 201

4.7 英语比较意义结构和词组的译法 216

4.8 英语强调句型的译法 228

4.9 定语和状语翻译中的语序及译法 233

第5章 从句的翻译 247

5.1 主语从句的翻译 247

5.2 宾语从句的翻译 250

5.3 表语从句的翻译 252

5.4 同位语从句的翻译 254

5.5 定语从句的翻译 256

5.6 状语从句的翻译 264

第6章 总论 285

6.1 英语的基本句型 285

第2篇 汉译英 285

6.2 科技英语的特点 290

第7章 句子成分的表示法 295

7.1 句子主要成分表示法 295

7.2 动词句型的选择 299

7.3 句子次要成分表示法 306

第8章 语序 318

8.1 主语和谓语的位置 318

8.2 宾语的位置 324

8.3 定语的位置 327

8.4 状语的位置 330

9.1 被动的表达 336

第9章 功能的表达 336

9.2 主体的表达 338

9.3 让步的表达 342

9.4 否定的表达 345

9.5 强调的表达 351

9.6 省略 353

9.7 数量的表示法 358

第10章 意念的表达 362

10.1 因果关系的表达 362

10.2 意图的表达 371

10.3 依从关系的表达 376

10.4 比较的表达 380

10.5 选择的表达 389

10.6 条件的表达 391

第11章 概念的表达 397

11.1 使役 397

11.2 变化 400

11.3 要求、需要 405

11.4 愿望 408

11.5 可能性、能力 411

11.6 组成 414

11.7 给予及获得 416

11.8 联系 419

11.9 安装 422

11.10 防止、避免 424

11.11 使用 427

11.12 增减 430

11.13 移动 433

11.14 起止 435

11.15 功能 438

11.16 方法 441

第12章 论文的译法 445

12.1 摘要 445

12.2 正文 448

12.3 结尾部分 450

附录 英语论文摘要示例 452

购买PDF格式(14分)
返回顶部