点此搜书

晚清民初新教传教士西诗译介研究=RESEARCH THE TRANSLATION AND INTRODUCTION OF WEATERN POETRY BY PROTESTANT MISSIONARI
  • 作 者:罗文军著
  • 出 版 社:
  • 出版年份:2016
  • ISBN:
  • 标注页数:0 页
  • PDF页数:336 页
  • 请阅读订购服务说明与试读!

文档类型

价格(积分)

购买连接

试读

PDF格式

15

立即购买

点击试读

订购服务说明

1、本站所有的书默认都是PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。

2、除分上下册或者多册的情况下,一般PDF页数一定要大于标注页数才建议下单购买。【本资源336 ≥0页】

图书下载及付费说明

1、所有的电子图书为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。

2、电子图书在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)

3、所有的电子图书都是原书直接扫描方式制作而成。

绪论 1

一 选题缘起 1

二 研究现状 4

三 研究方法与思路 11

四 问题说明与纲要 17

第一章 传教士期刊中的译介与政治 23

第一节 从《东西洋考每月统记传》到《六合丛谈》 25

第二节 《东西洋考每月统记传》的译介意图与姿态 34

第三节 《遐迩贯珍》的弥尔顿译介 44

第四节 《六合丛谈》的“西学说”与西诗知识 53

余论 63

第二章 传教士西诗译介的个案考析 67

第一节 艾约瑟与《孤岛望乡诗》的汉译 69

第二节 《西学略述》中的西诗译介 86

第三节 沙光亮与《人生颂》的复译 99

第四节 李提摩太与《天伦诗》的汉译 116

余论 144

第三章 圣诗的汉译形态与历史意义 156

第一节 第一本汉译圣诗集《养心神诗》的风格 159

第二节 文言圣诗集的翻译形式与变异 176

第三节 白话圣诗集的翻译形式与意义 195

第四节 圣经诗歌汉译的语言表现:以《弓歌》为例 219

余论 245

第四章 “宗教”与“文学”的交集与分离 251

第一节 “宗教”中的“文学”译介问题 252

第二节 传教士西诗译介的历史局限与意义 266

参考文献 285

附录 部分史料图影 299

后记 317

购买PDF格式(15分)
返回顶部