
- 作 者:
- 出 版 社:
- 出版年份:2222
- ISBN:
- 注意:在使用云解压之前,请认真核对实际PDF页数与内容!
在线云解压
价格(点数)
购买连接
说明
转为PDF格式
20
(在线云解压服务)
云解压服务说明
1、本站所有的云解压默认都是转为PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。
云解压下载及付费说明
1、所有的电子图书云解压均转换为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。
2、云解压在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)
1 Introduction 1
1.1 The Purpose and Rationale of the Study 1
1.2 The Scope and Significance of the Study 2
2 Literature Review 4
2.1 A General View on Coherence 4
2.2 Different Theories on Coherence 5
2.2.1 Halliday and Hasan’ s Theory of Register and Cohesion 5
2.2.2 Van Dijk’ s Theory of Macrostructures 7
2.2.3 Widdowson’ s Theory of Illocutionary Acts 7
2.2.4 Brown and Yule’s Cognitive Frame Theory 10
2.2.5 Danes and Fries’ Thematic Progression Theory 11
2.2.6 Hu Zhuang-lin’s Development of Halliday and Hasan’s Theory of Cohesion and Coherence 15
2.3 A Critical View of Previous Studies on Text Coherence 16
3 The Relationship between Cohesion and Coherence 18
3.1 The Concept of Cohesion 18
3.1.1 Text 18
3.1.2 Texture 19
3.1.3 Cohesive Ties and Cohesive Devices 19
3.1.4 Cohesion 20
3.2 The Concept of Coherence 22
3.2.1 Controversial Notions of Coherence 22
3.2.2 Coherence as an Important Feature of the Text 25
3.3 The Relationship Between Cohesion and Coherence 27
3.4 Cohesion, Register and Coherence 30
4 A General Contrastive Study of Grammatical Cohesion in English and Chinese Texts 35
4.1 Reference in English and Chinese Texts 36
4.1.1 The Concept of Reference 36
4.1.2 Types of Reference 38
4.2 Substitution in English and Chinese Texts 47
4.2.1 The Concept of Substitution 47
4.2.2 Types of Substitution 47
4.3 Ellipsis in English and Chinese Texts 54
4.3.1 The Concept of Ellipsis 54
4.3.2 Types of Ellipsis 54
4.4 Conjunction in English and Chinese Texts 60
4.4.1 The Concept of Conjunction 60
4.4.2 Types of Conjunction 61
4.4.3 A Comparison of Conjunctions in English and Chinese 64
5 Coherence in Textual Translation (a contrastive study) 82
5.1 Coherence in Textual Translation Between English and Chinese 82
5.2 Potential Problems in Achieving Coherence in Translation Between English and Chinese and Possible solutions 95
6 Conclusion 102
Appendix: Technical terms 107
References 112