
- 作 者:张法连主编
- 出 版 社:
- 出版年份:2016
- ISBN:
- 标注页数:0 页
- PDF页数:340 页
请阅读订购服务说明与试读!
订购服务说明
1、本站所有的书默认都是PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。
2、除分上下册或者多册的情况下,一般PDF页数一定要大于标注页数才建议下单购买。【本资源340 ≥0页】
图书下载及付费说明
1、所有的电子图书为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。
2、电子图书在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)
3、所有的电子图书都是原书直接扫描方式制作而成。
第一章 法律翻译概述 1
第一节 历史回顾 1
第二节 理论建设 3
第三节 翻译方法 5
第四节 法律翻译问题之所在 5
第五节 法律翻译工作者应具备的素质 6
第二章 法律语言的特点 10
第一节 法律语言的用词特点 11
第二节 法律语言的句法特点 14
第三节 法律语言篇章结构特点 21
第四节 口头法律语言的特点 26
第五节 本章小结 29
第三章 法律翻译的基本原则 33
第一节 概述 33
第二节 法律翻译的原则 35
第三节 本章小结 44
第四章 法律语言词汇的翻译 47
第一节 概述 47
第二节 法律词汇的分类及翻译 47
第三节 本章小结 71
第五章 典型法律句式翻译 76
第一节 典型法律英语句式的翻译及解析 76
第二节 典型法律汉语句式的翻译与解析 82
第三节 本章小结 90
第六章 立法文本翻译 93
第一节 概述 93
第二节 语言特点 104
第三节 立法文本的翻译分析 110
第四节 本章小结 134
第七章 国际商务合同的翻译 139
第一节 国际商务合同翻译原则和方法 139
第二节 国际商务合同的词汇特点及翻译 142
第三节 国际商务合同的句式特点及翻译 152
第四节 经贸合同基本格式和条款的翻译 160
第五节 本章小结 169
第八章 涉外诉讼文书的翻译 173
第一节 诉讼文书的语言特点及文体风格 174
第二节 涉外诉讼文书翻译要点 178
第三节 常见涉外诉讼类文书样例及翻译 187
第四节 本章小结 225
第九章 涉外公证书翻译 229
第一节 概述 229
第二节 常用涉外公证书的翻译 237
第三节 翻译中应注意的问题 269
第四节 本章小结 277
附录一 合同翻译中的常用词汇 280
附录二 中外法律名言英汉对照 290
课后习题参考答案 307
参考文献 330