
- 作 者:祝吉芳主编;张光明,顾翔,陈红梅,罗天妮编者
- 出 版 社:
- 出版年份:2015
- ISBN:
- 标注页数:0 页
- PDF页数:388 页
请阅读订购服务说明与试读!
订购服务说明
1、本站所有的书默认都是PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。
2、除分上下册或者多册的情况下,一般PDF页数一定要大于标注页数才建议下单购买。【本资源388 ≥0页】
图书下载及付费说明
1、所有的电子图书为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。
2、电子图书在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)
3、所有的电子图书都是原书直接扫描方式制作而成。
第一章 翻译标准及译员素质的培养 1
第一节 翻译的标准——忠实、通顺 1
第二节 翻译标准与读者关照 6
第三节 译员素质的培养 7
第二章 翻译的基本方法 10
第一节 翻译的基本步骤 10
第二节 音译、零翻译、直译和意译 13
第三节 异化法和归化法 18
第三章 英汉语言的对比 27
第一节 词汇现象的对比 27
第二节 句法现象的对比 38
第三节 英汉思维的差异 46
第四章 词语的翻译 52
第一节 词语的翻译 52
第二节 英语习语的翻译 62
第三节 英语俚语的翻译 72
第四节 英语比喻的翻译 86
第五节 英语变异现象的翻译 94
第六节 英语矛盾修饰法的翻译 98
第七节 英语双关语的翻译 108
第八节 英语拟声修辞格的翻译 116
第九节 富有英语文化特色的词语翻译 123
第十节 可译性与不可译性的补救 129
第五章 句子的翻译(一) 134
第一节 词义的确定、引申和褒贬 134
第二节 转译法 149
第三节 增益法 161
第四节 减词法 172
第五节 重复法 181
第六节 反面着笔法 190
第七节 合译法 201
第八节 分译法 207
第六章 句子的翻译(二) 214
第一节 被动语态的几种译法 214
第二节 名词从句的翻译 219
第三节 定语从句的翻译 224
第四节 状语从句的翻译 231
第五节 标点符号的灵活处理 237
第六节 长句的翻译(一) 245
第七节 长句的翻译(二) 252
第七章 语篇的翻译 263
第一节 语篇的理解和翻译 263
第二节 描写文、记叙文和小说的翻译 279
第三节 论说文的翻译 288
第四节 说明文的翻译 293
第五节 新闻报道的翻译 296
第六节 演讲语篇的翻译 303
第七节 科技语篇的翻译 311
参考译文 319