
- 作 者:杨义主编
- 出 版 社:天津:百花文艺出版社
- 出版年份:2009
- ISBN:9787530651827
- 注意:在使用云解压之前,请认真核对实际PDF页数与内容!
在线云解压
价格(点数)
购买连接
说明
转为PDF格式
10
(在线云解压服务)
云解压服务说明
1、本站所有的云解压默认都是转为PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。
云解压下载及付费说明
1、所有的电子图书云解压均转换为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。
2、云解压在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)
第一章 绪论 1
第二章 翻译事业的组织与建设 10
第一节 译者的汇聚 10
第二节 译业的净化 14
第三节 译论的探索 18
第四节 重版与新刊 22
第三章 二十世纪外国文学翻译的新高峰(上) 26
第一节 五六十年代翻译文学概况与特点 26
第二节 俄苏文学评介高峰 32
第三节 日本文学的译介 59
第四节 寓言与民间故事的译介 71
第四章 二十世纪外国文学翻译的新高峰(下) 92
第一节 概述 92
第二节 半遮颜容的文集 102
第三节 文学经典的光辉 116
第四节 揭开欧美当代文坛的面纱 141
第五章 “文革”前的亚非拉文学翻译 154
第一节 概述 154
第二节 “文革”前亚非拉文学翻译特点 156
第三节 亚洲文学翻译简况 160
第四节 非洲文学翻译简况 191
第五节 拉美文学翻译简况 194
第六节 亚非拉文学翻译家 201
第六章 “文革”时期的外国文学翻译 225
第一节 涓涓细流——“文革”期间外国文学翻译简况 225
第二节 “毒草”暗喻的本体——“文革”期间“内部发行”的外国文学译作 228
第三节 “世界大好形势”的元素——“文革”期间公开发行的外国文学译作 260
第四节 暗潮涌动——“文革”期间尚未发表的外国文学译作 265
后记 274