点此搜书

当上帝开口说台语:台语新约圣经三种版本的比较=Contextualization into the Taiwan society of three versions of the New Testam
  • 作 者:梁淑慧著
  • 出 版 社:人光出版社
  • 出版年份:2005
  • ISBN:
  • 标注页数:245 页
  • PDF页数:267 页
  • 请阅读订购服务说明与试读!

文档类型

价格(积分)

购买连接

试读

PDF格式

9

立即购买

点击试读

订购服务说明

1、本站所有的书默认都是PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。

2、除分上下册或者多册的情况下,一般PDF页数一定要大于标注页数才建议下单购买。【本资源267 ≥245页】

图书下载及付费说明

1、所有的电子图书为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。

2、电子图书在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)

3、所有的电子图书都是原书直接扫描方式制作而成。

第一章 绪论 1

1.1论文架构 1

1.2研究动机 3

1.3研究目的 5

1.4研究范围 7

1.5名词定义 8

1.5.1「台语」 8

1.5.2「三种版本」 8

1.5.3「实况化」(Contextualization) 8

第二章 文献探讨 11

2.1关于《圣经》译本的比较 11

2.2关于「台湾话」与「厦门话」的比较 15

2.3关于台语文字 18

2.3.1台语文字化简史 19

2.3.2台语文字的比较 27

第三章 「实况化」理论 31

3.1实况化的语言学理论 31

3.2实况化的神学理论 34

3.3实况化的圣经翻译理论 38

第四章 各译本实况化的比较 41

4.1台语《圣经》版本简介 41

4.1.1《巴克礼译本》 41

4.1.2「红皮圣经」 43

4.1.3《路加福音汉罗试写》 46

4.1.4《台语汉字本》 47

4.1.5《现代台语译本》 48

4.1.6小结 49

4.2词汇的比较 51

4.2.1《巴克礼译本》的词汇特色 51

4.2.2「红皮圣经」的词汇特色 69

4.2.3《现代台语译本》的词汇特色 73

4.3语法的探讨 78

4.3.1处所词组的位置 79

4.3.2动词及其宾语 80

4.3.3关系子句的位置 85

4.3.4比较句 86

4.3.5主语的省略 90

4.3.6词类的改变 91

4.3.7古汉语的残留 93

4.3.8介词ti和tiam的差别 98

4.3.9疑问词mah 100

4.4信息传达风格的比较 104

4.5文字的探讨 120

4.5.1白话字(罗马字) 120

4.5.2汉字 122

4.5.3汉罗合用字 123

第五章 问卷调查 127

5.1问卷的设计及收集 127

5.1.1问卷设计 127

5.1.2问卷的效度与信度 128

5.1.3问卷调查实施方式 128

5.2受访者的背景 130

5.2.1社会背景资料 130

5.2.2语文背景资料 133

5.3资料的统计及分析 137

5.3.1语感测验 137

5.3.2阅读测验 157

第六章 结论 165

6.1研究结果 165

6.2预期贡献 170

6.3研究限制 171

6.4日后研究课题 172

参考文献 173

一、论文专书 173

二、工具书 184

附录一 台湾罗马字(白话字)与国际音标对照表 185

附录二 《新约全书》经卷简称对照表 186

附录三 台语新约圣经三种版本的比较问卷设计 188

附录四 朗读测验材料 198

附录五 台语圣经上网loh 201

索引 203

《圣经》三种译本词汇对照索引 203

英文索引 234

中文索引 239

购买PDF格式(9分)
返回顶部