点此搜书

当前位置:阐释的演化pdf电子书下载 > 文学
阐释的演化
  • 作 者:吴珺著
  • 出 版 社:北京:知识产权出版社
  • 出版年份:2019
  • ISBN:9787513061124
  • 标注页数:200 页
  • PDF页数:217 页
  • 请阅读订购服务说明与试读!

文档类型

价格(积分)

购买连接

试读

PDF格式

8

立即购买

点击试读

订购服务说明

1、本站所有的书默认都是PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。

2、除分上下册或者多册的情况下,一般PDF页数一定要大于标注页数才建议下单购买。【本资源217 ≥200页】

图书下载及付费说明

1、所有的电子图书为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。

2、电子图书在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)

3、所有的电子图书都是原书直接扫描方式制作而成。

第一章 绪论 1

一、研究的意义和内容 1

二、伊藤漱平《红楼梦》日译研究述评 4

三、译者、译本及底本情况 22

四、研究内容与研究方法 31

五、本研究的创新之处 34

第二章 伊藤漱平《红楼梦》回目翻译研究 36

一、引言 36

二、伊藤漱平《红楼梦》回目翻译策略 38

三、伊藤漱平《红楼梦》回目翻译特征 45

四、三个版本的演化 50

五、结语 54

第三章 伊藤漱平《红楼梦》日译本隐喻翻译研究 57

一、《红楼梦》隐喻翻译研究述评 57

二、伊藤漱平《红楼梦》日译本隐喻分类 60

三、伊藤漱平《红楼梦》日译本隐喻翻译特色 74

第四章 伊藤漱平《红楼梦》日译本注释研究 80

一、副文本与注释研究 80

二、伊藤漱平版本注释要述 82

三、三个版本的演化 90

四、伊藤漱平《红楼梦》日译本译注特征 94

五、结语 98

第五章 文体差异与典型人物阐释策略 99

一、引言 99

二、王熙凤人物语言特色 101

三、案例分析 102

四、伊藤漱平版本的读者意识与文体决策 114

第六章 “逐语译”与伊藤漱平《红楼梦》日译 117

一、“逐语译”的定义 117

二、“逐语译”与伊藤漱平《红楼梦》日译 119

三、《红楼梦》日译与“逐语译”风格的传承 123

四、“逐语译”的形成及流变 126

五、伊藤漱平“逐语译”翻译的另一个侧面 128

第七章 伊藤漱平《好了歌》日译研究 131

一、引言 131

二、伊藤漱平版《好了歌》翻译剖析 133

三、“翻译度”研究的必要性 141

第八章 阐释间距与伊藤漱平《红楼梦》日译本的演化 144

一、引言 144

二、对阐释间距的认识 146

三、逐步雅化——从未完成的阐释 153

四、文眼的折射——局部与整体 160

五、结语 166

第九章 伊藤漱平《红楼梦》日译本翻译特色及接受 167

一、伊藤漱平《红楼梦》日译本翻译特色 167

二、伊藤漱平版《红楼梦》在日本的接受 171

三、本书的局限性与进一步研究的方向 175

参考文献 177

附录 191

附录一 1985—2015年国内《红楼梦》日译文献目录 192

附录二 伊藤版本与井波版本《红楼梦》隐喻词条语料 194

后记 199

购买PDF格式(8分)
返回顶部