点此搜书

功能主义视角下译文的忠实性研究
  • 作 者:李梁著
  • 出 版 社:沈阳:辽宁大学出版社
  • 出版年份:2019
  • ISBN:9787561094235
  • 标注页数:224 页
  • PDF页数:231 页
  • 请阅读订购服务说明与试读!

文档类型

价格(积分)

购买连接

试读

PDF格式

9

立即购买

点击试读

订购服务说明

1、本站所有的书默认都是PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。

2、除分上下册或者多册的情况下,一般PDF页数一定要大于标注页数才建议下单购买。【本资源231 ≥224页】

图书下载及付费说明

1、所有的电子图书为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。

2、电子图书在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)

3、所有的电子图书都是原书直接扫描方式制作而成。

第一章 所谓语言 1

第一节 语言的本质 1

第二节 语言的规则及意义 4

第三节 语言的变异 10

第二章 语言的元功能与翻译 13

第一节 功能概念 14

第二节 人际功能 27

第三节 语篇功能 34

第三章 译文功能与“忠实性”的翻译对策 60

第一节 功能主义概述 61

第二节 文本类型理论 65

第三节 语言功能与翻译对策 70

第四节 翻译行为理论 74

第五节 目的论 78

第六节 文本分析模式及功能加忠诚理论 81

第四章 全球化与翻译的文化属性 88

第一节 全球化视阈下的翻译问题 88

第二节 全球语境与本土文化 91

第三节 本土文化的“忠实”可译性 94

第四节 翻译的本土化透析 96

第五章 翻译距离的多元探析 104

第一节 跨疆界的文本距离 105

第二节 历史的距离 107

第三节 身份与文化的差距 109

第四节 审美的差异与距离的操控 114

第六章 翻译与文化心理 121

第一节 文化审美心理的范畴论、系统论和功能分析 122

第二节 语义诠释与文化审美心理 126

第三节 文本解读与文化审美心理 132

第七章 翻译的异化 143

第一节 译文的“忠实”性探讨 143

第二节 视角的转换 146

第三节 文化变形及身份嬗变 149

第四节 文化体验 152

第五节 文化间对话 155

第八章 从译文忠实性看隐喻的解读 159

第一节 隐喻产生的原因及功能 160

第二节 隐喻的工作机制 163

第三节 中西隐喻研究的对比分析 173

第四节 隐喻研究的反思 182

第九章 基于功能主义与忠实性考虑的文本文化解读 187

第一节 文本的文化审美解读 188

第二节 文本解读的对策 193

第十章 翻译与文本的再创作 208

第一节 文化间的互文性 208

第二节 文化介入与位移 211

第三节 跨文化的创造性改写 214

参考文献 220

后记 224

购买PDF格式(9分)
返回顶部