
- 作 者:迟军编著
- 出 版 社:北京:北京大学出版社
- 出版年份:1987
- ISBN:9209·85
- 标注页数:320 页
- PDF页数:329 页
请阅读订购服务说明与试读!
订购服务说明
1、本站所有的书默认都是PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。
2、除分上下册或者多册的情况下,一般PDF页数一定要大于标注页数才建议下单购买。【本资源329 ≥320页】
图书下载及付费说明
1、所有的电子图书为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。
2、电子图书在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)
3、所有的电子图书都是原书直接扫描方式制作而成。
单句的翻译 1
第一章句子成分的译法 1
第一节主语的译法 1
目录 1
第二节谓语的译法 15
第三节一般宾语的译法 19
第四节特殊宾语的译法 27
第五节补语的译法 30
第六节定语的译法 32
第七节状语的译法 40
第二章两种特殊成分的译法 48
第一节复指成分的译法 48
第二节独立成分的译法 51
第一节连动式的译法 60
第三章两种特殊格式的译法 60
第二节兼语式的译法 67
复句的翻译 75
第四章联合复句的译法 75
第一节并列关系的译法 75
第二节连贯关系的译法 81
第三节递进关系的译法 84
第四节对立关系的译法 91
第五节选择关系的译法 93
第五章偏正复句的译法 96
第一节因果关系的译法 96
第二节转折关系句的译法 107
第三节转折因果句的译法 117
第四节条件关系的译法 123
第五节让步关系和目的关系的译法 142
词语的翻译 147
第六章常用方位词的译法 147
第一节 “里”与“外”的译法 147
第二节 “上”与“下”的译法 152
第三节 “前”与“后”的译法 155
第七章常用介词的译法 168
第一节表示被动的介词的译法 169
第二节表示使令的介词的译法 173
第三节 “按照”、“依照、根据”的译法 181
第四节 “对于”与“关于”的译法 185
第八章成语、谚语的翻译 189
第一节成语的翻译 189
第二节谚语的翻译 198
第九章词语的选择 203
第一节同义词的选择 203
第二节同形词的选择 212
第三节 间接引用句日译时某些词语的处理 220
第十章常用习语的翻译 226
第十一章汉语一些词语的特殊译法 243
第十二章汉语句日译时敬语的处理 257
第十三章汉语句时态的翻译 281
第一节 “着”、“了”、“过”的译法 282
第二节无时态助词句的译法 284
第三节 “了”的特殊译法 293
第十四章 「は」与「が」在汉译日中的处理 300
第一节何时译成「は」型 300
第二节何时译成「が」型 312