
- 作 者:姜秋霞著
- 出 版 社:北京:商务印书馆
- 出版年份:2002
- ISBN:7100035589
- 标注页数:257 页
- PDF页数:271 页
请阅读订购服务说明与试读!
订购服务说明
1、本站所有的书默认都是PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。
2、除分上下册或者多册的情况下,一般PDF页数一定要大于标注页数才建议下单购买。【本资源271 ≥257页】
图书下载及付费说明
1、所有的电子图书为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。
2、电子图书在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)
3、所有的电子图书都是原书直接扫描方式制作而成。
INTRODUCTION 1
0.1 Statement of the study 1
0.2 Aesthetic progression in literary translation 29
0.2.1 Aesthetic progression in the sense of the translating process 32
0.2.2 Aesthetic progression in the sense of mental process 43
0.2.3 Image and translation 46
0.2.4 Translator and actualization 52
0.3 Structure of the study 55
PART ONE IMAGEGESTALT IN LITERARY TRANSLATION 61
Chapter 1 GESTALT IMAGES 61
1.1 Images in the general sense 61
1.2 Image in the gestalt sense 67
1.3 Gestalt qualities of image-G 72
1.3.1 Gestalt qualities in an image-G 75
1.3.2 Individual qualities in an image-G 83
1.4 Interactional actualization of gestalt qualities 89
Chapter 2 INTERNAL STRUCTURE OF IMAGE-G 104
2.1 Scenes-and-frames integration 104
2.2 Scenic progression in the gestalt image 111
2.3 Image-realization in different languages 118
Chapter 3 IMAGE-G IN LITERARY TRANSLATION 134
3.1 Image-G and the aesthetic effect of harmony 134
3.2 Image-G and the gestalt structure 144
3.3 Gestalt qualities and individual items 151
3.3.1 Image-G and gestalt experience 152
3.3.2 The whole and the parts 160
PART TWO THE ROLE OF THE TRANSLATOR 175
Chapter 4 GESTALT PERCEPTION IN IMAGE-G ACTUALIZATION 175
4.1 Gestalt perception as an innate capacity 175
4.2 Gestalt perception of linguistic structures 180
4.3 Gestalt perception of image-G 185
4.4 Similarities and dissimilarities between the perception of visual pattern and image 189
Chapter 5 G-PERCEPTION IN LITERARY TRANSLATION 199
5.1 Similar schema and“simpatico” 199
5.2 Dissimilar schema and active operation 209
5.3 Psychological faculties that contribute to the active operation 217
5.3.1 Imaginative faculty 218
5.3.2 Reflective or accommodative operation 230
CONCLUSION 240
REFERENCE 245
GLOSSARY 255