购买云解压PDF图书

当前位置: 英汉政治语篇翻译研究 > 购买云解压PDF图书
英汉政治语篇翻译研究
  • 作 者:尚媛媛著
  • 出 版 社:成都:四川人民出版社
  • 出版年份:2005
  • ISBN:7220069774
  • 注意:在使用云解压之前,请认真核对实际PDF页数与内容!

在线云解压

价格(点数)

购买连接

说明

转为PDF格式

10

立即购买

(在线云解压服务)

云解压服务说明

1、本站所有的云解压默认都是转为PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。

云解压下载及付费说明

1、所有的电子图书云解压均转换为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。

2、云解压在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)

Chapter 1 Introduction 1

1 Background of the Research:Shifts as a Translation Phenomenon 3 1

2 Scope and Purposes of the Research 6 1

3 Nature of the Research 11 1

4 Research Questions 13 1

5 Research Methodology and Data Collection 15 1

6 Pilot Study and Preliminary Findings 18 1

7 Organization of the Thesis 20 1

Chapter 2 A Brief Review of Relevant Studies 2

1 Introduction 22 2

2 SFL Theory Oriented Studies on Shifts 24 2

2.1 Catford:Definition and Classification of Shifts 24 2

2.2 Halliday:Organization of Language and Variations in Translation 26 2

2.3 Matthiessen:Contextualization and Shifts in Translation 28 2

3 Translation Studies Oriented Research on Shifts 31 2

3.1 Vinay and Darbelnet:Taxonomy of Linguistic Changes 31 2

3.2 van Leuven-Zwart:Comparative-Descriptive Model of Shifts 33 2

3.3 Munday:Systemic Approach to Shifts 35 2

4 Others:Shifts of Varied Types 37 2

5 Text Typological Approach to Translation of Political Texts 38 2

6 Summary 41 2

Chapter 3 Modeling Translation Shifts within SFL 3

1 Introduction 44 3

2 Translation Shifts Redefined 45 3

2.1 Language as a Meaning-making System 46 3

2.2 Translation as Meaning Mapping 50 3

2.3 Shifts as Choices against Constancy in Translation 54 3

3 A Working Model of Translation Shifts 58 3

3.1 An Overview of Shifts in Translation 58 3

3.2 A Tentative Model of Translation Shifts 61 3

4 Synopsis of the Data 67 3

5 Summary 68 3

Chapter 4 Construing and Re-construing Experiences in Text 4

1 Introduction 71 4

2 Ideational Metafunction and System of Transitivity 72 4

3 Ideational Meanings between STs and TTs 75 4

3.1 Nuclear Transitivity in STs 75 4

3.2 Shifts of Nuclear Transitivity between ST and TT 88 4

4 Trend of Shifts of Ideational Meanings 113 4

5 Summary 117 4

Chapter 5 Negotiating and Re-negotiating Comments in Text 5

1 Introduction 119 5

2 Interpersonal Meanings and System of Modality 121 5

3 Interpersonal Meanings between STs and TTs 123 5

3.1 Modality in STs 123 5

3.2 Shifts of Modality between STs and TTs 133 5

4 Trend of Shifts of Interpersonal Meanings between STs and TTs 148 5

5 Summary 151 5

Chapter 6 Constructing and Re-constructing Messages in Text 6

1 Introduction 153 6

2 Textual Meanings and System of Theme 154 6

3 Textual Meanings between STs and TTs 159 6

3.1 Theme and Thematic Progression in STs 160 6

3.2 Shifts of Theme and Thematic Progression between STs and TTs 174 6

4 Trend of Shifts of Textual Meanings between STs and TTs 190 6

5 Summary 194 6

Chapter 7 Translation as Language Use in Interlingual Context 7

1 Introduction 196 7

2 Stratified Context of Language Use 198 7

3 Interlingual Context of Translation 203 7

3.1 Field in Interlingual Context 204 7

3.2 Tenor in Interlingual Context 208 7

3.3 Mode in Interlingual Context 211 7

4 Contextualization in Translation 218 7

5 Summary 221 7

Chapter 8 Conclusions 8

1 Types of Translation Shiftsin Political Texts 223 8

2 Implications and Applications of the Research 228 8

3 Insufficiencies of the Research 233 8

4 Suggestions for Further Studies 234 8

5 Concluding Remarks 237 8

购买PDF格式(10分)
返回顶部