
- 作 者:张柏然,许钧主编;严晓江著
- 出 版 社:上海:上海译文出版社
- 出版年份:2008
- ISBN:9787532743643
- 注意:在使用云解压之前,请认真核对实际PDF页数与内容!
在线云解压
价格(点数)
购买连接
说明
转为PDF格式
11
(在线云解压服务)
云解压服务说明
1、本站所有的云解压默认都是转为PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。
云解压下载及付费说明
1、所有的电子图书云解压均转换为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。
2、云解压在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)
绪论 1
第一节 梁实秋生平简介及其对中华译坛的主要贡献 3
第二节 研究梁实秋翻译的情况及其主要观点 11
第三节 研究意图、研究方法及研究意义 15
第四节 本书内容简介 23
梁实秋中庸翻译观的形成 27
第一节 概述 29
第二节 儒家思想与新人文主义的契合 32
第三节 梁实秋的文艺思想 39
第四节 梁实秋的文艺思想对其翻译观的影响 45
梁实秋中庸翻译观的认识论基础——诚信原则与时中原则 55
第一节 概述 57
第二节 梁实秋翻译《莎士比亚全集》的态度——诚信为本 60
第三节 梁实秋翻译《莎士比亚全集》的目的——因时而中 76
梁实秋中庸翻译观的认识论中枢——适度原则与中和原则 107
第一节 概述 109
第二节 梁实秋翻译《莎士比亚全集》的策略——恰切适度 111
第三节 梁实秋译莎策略选择的原因分析 124
第四节 梁实秋翻译《莎士比亚全集》的审美理念——和谐圆融 149
梁实秋中庸翻译观的实践论——诚、善、美的统一 181
第一节 梁实秋翻译实践的对话精神 183
第二节 文化内涵的传递 186
第三节 文学形式的输入 200
第四节 语言风格的再现 215
第五节 梁实秋翻译《莎士比亚全集》的社会影响 232
梁实秋中庸翻译观对翻译研究的启示 251
第一节 译者的伦理道德 253
第二节 异化翻译的最优化 261
第三节 莎士比亚作品复译问题 267
第四节 梁实秋译莎的评价及其启示 276
第五节 梁实秋中庸翻译观的现代意义 284
结论 289
参考文献 301
后记 319