购买云解压PDF图书

当前位置: 词语翻译丛谈 > 购买云解压PDF图书
词语翻译丛谈
  • 作 者:陈忠诚著
  • 出 版 社:北京:中国对外翻译出版公司
  • 出版年份:1983
  • ISBN:7500106262
  • 注意:在使用云解压之前,请认真核对实际PDF页数与内容!

在线云解压

价格(点数)

购买连接

说明

转为PDF格式

8

立即购买

(在线云解压服务)

云解压服务说明

1、本站所有的云解压默认都是转为PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。

云解压下载及付费说明

1、所有的电子图书云解压均转换为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。

2、云解压在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)

一、会话篇 1

说溜了嘴怎么办? 1

“Long time no see”是洋泾浜吗? 3

“请再说一遍” 5

不是会话书上的会话 6

二、日常篇 18

“Breakfast”未必是“早饭” 18

“棒冰”与“刨冰” 20

炒蛋、煮蛋、煎蛋、坏蛋和好蛋 22

“豆制品”的英译 24

鸡汁、鸡汤和其他 26

“沏(泡)茶”的英译 30

Smoking English 32

“手提火炉”、“手炉”、“脚炉”和以“茶杯暖手” 42

“沙发”≠“sofa” 43

“一身冷汗”与“汗衫” 45

没有支架的自行车 46

安步当车 47

推乘客上车的人 48

“电话会议”和其他 50

“信”的种种 54

几个有关婚姻的词语 61

热门货 68

“搭卖”和其他 69

柜台底下与后门 71

“黑市”、“白市”和“灰市” 74

“黄牛” 76

三、理解篇 79

“Never mind”另有一用 79

“Dry-eyed”两义 80

"Recession",“recovery”和“depression” 82

"Wrong-doer","good-doer",“do-gooder”以及“good-looker” 83

“砖”、“瓦”之差 84

“Wear”琐谈 86

“Twin”和“double”之别 93

“…you name it…”的汉译 94

好事还是坏事? 96

“Workers”只指“工人”吗? 97

“Company”与“Corporation” 102

两个“生父”两种意义 104

“Social sciences”就是“社会科学”吗? 106

“Billion”知多少 109

四、表达篇 115

“鼠胆”与“鸡肝” 115

借人 116

从“手跟”说起 117

“亮子”的英译 119

“火热”的第五个译法 123

“同×”与“-mate” 124

从“剧目”、“片目”说到“相声”的英译 128

关于“一连若干天”之类的英语表达 132

“需要若干时间做某事”的三种英译 134

“高”还是“长”? 137

从“张三李四”说起 138

英语怎样问“生肖”? 145

“四人帮”的四种译法 146

“风派人物”试译 147

五、成语篇 149

美国的“绍兴师爷” 149

“我看到了36枝蜡烛”! 150

“大雨倾盆”的英译 152

三个和尚 153

“千里之行,始于足下”的译法比较 154

“搬起石头砸自己的脚”的直译和意译 156

“枕戈待旦”的译文种种 157

“剑拔弩张”——贵在形象 158

Mr.Second-Guess? 161

六、随想篇 163

美国人怎样划“正”字? 163

“V-sign”的理解与表达 165

哪来的“雷”? 169

正词反义 170

英语大写的汉译 173

望文生义 178

“Backache”比“brother”难译两倍 180

汉语:英语=4:2 182

从“这个孩子是这个男子的父亲”说起 185

“拙政园”笔墨官司的启发 187

北京鸭和伦敦鸭的鸣声 190

春笋与蘑菇 191

狮虎结合产仔后的英译汉新问题 194

购买PDF格式(8分)
返回顶部