
- 作 者:刘明阁主编
- 出 版 社:开封:河南大学出版社
- 出版年份:2005
- ISBN:7810913794
- 标注页数:254 页
- PDF页数:265 页
请阅读订购服务说明与试读!
订购服务说明
1、本站所有的书默认都是PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。
2、除分上下册或者多册的情况下,一般PDF页数一定要大于标注页数才建议下单购买。【本资源265 ≥254页】
图书下载及付费说明
1、所有的电子图书为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。
2、电子图书在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)
3、所有的电子图书都是原书直接扫描方式制作而成。
第一编 阅读 2
第一章 阅读概论 2
1.1 阅读的概念 2
1.2 阅读理解的过程 3
1.3 阅读能力的分析 4
第二章 提高阅读理解水平 5
2.1 打好语言知识基本功 5
2.2 熟悉文章的结构规律 8
2.3 丰富文化背景知识 10
2.4 正确处理阅读理解与速度之间的关系 13
2.5 克服不良的阅读习惯 14
第三章 掌握基本的阅读方法 16
3.1 略读 16
3.2 寻读 29
3.3 细读 39
3.4 评论性阅读 52
第四章 掌握各项阅读技能 55
4.1 获取文章主旨大意 55
4.2 辨认重要事实与细节 67
4.3 正确猜测词义 79
4.4 领会作者的观点、意图和态度 89
4.5 正确判断、推理 99
4.6 把握文章篇章结构 110
第二编 英文写作 119
第一章 英语写作的基本方法 119
1.1 英语写作概论 119
1.2 选词与造句 123
1.3 段落写作 127
第二章 英语文章的常用体裁 144
2.1 描写文 144
2.2 记叙文 151
2.3 说明文 154
2.4 议论文 163
第三章 应用文写作 167
3.1 英文常用书信写作 167
3.2 英文社交书信写作 173
第三编 翻译 189
第一章 翻译的基础知识 189
1.1 翻译的性质 189
1.2 翻译的标准 189
1.3 翻译的过程 191
第二章 翻译的技巧 198
2.1 词类转换 198
2.2 结构调整 201
2.3 句式转换 206
2.4 分译与合译 214
2.5 增译与减译 217
第三章 翻译与文化 223
3.1 文化对比与翻译 224
3.2 词语的文化含义与翻译 226
3.3 动物名称的文化含义差异模式 229
3.4 英汉比喻的地域文化色彩 235
3.5 英汉典故中的宗教文化因素在翻译中的处理 237
3.6 颜色词在英汉语言中的对比研究 238
第四章 英汉语言对比与翻译 241
4.1 英汉词义的比较与翻译 241
4.2 英汉句法比较 249
主要参考书目 254