
- 作 者:杜争鸣,陈胜利等编著
- 出 版 社:北京:中国经济出版社
- 出版年份:2008
- ISBN:7501785368
- 标注页数:402 页
- PDF页数:423 页
请阅读订购服务说明与试读!
订购服务说明
1、本站所有的书默认都是PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。
2、除分上下册或者多册的情况下,一般PDF页数一定要大于标注页数才建议下单购买。【本资源423 ≥402页】
图书下载及付费说明
1、所有的电子图书为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。
2、电子图书在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)
3、所有的电子图书都是原书直接扫描方式制作而成。
上编:英汉互译原理要义 3
第一章 翻译概论与英汉互译原理 3
一、翻译的概念与本质 3
二、翻译的分类 5
三、翻译的基本矛盾 9
四、译者的素质与权责 10
五、基于英汉语对比的英汉互译原理 11
六、英汉互译原理的应用 14
第二章 静态表达与动态表达互译 18
一、翻译原理 18
二、核心例句原理分析 20
三、翻译练习 23
四、练习参考译文 33
五、篇章参考译文翻译原理选注 46
第三章 主语系统与主题系统互译 52
一、翻译原理 52
二、核心例句原理分析 55
三、翻译练习 58
四、练习参考译文 68
五、篇章参考译文翻译原理选注 81
第四章 客观视角与主观视角互译 86
一、翻译原理 86
二、核心例句原理分析 87
三、翻译练习 88
四、练习参考译文 94
五、篇章参考译文翻译原理选注 100
第五章 形合话语与意合话语互译 103
一、翻译原理 103
二、核心例句原理分析 104
三、翻译练习 106
四、英汉互译参考译文 112
五、篇章参考译文翻译原理选注 121
第六章 抽象概括与形象具体互译 123
一、翻译原理 123
二、核心例句原理分析 125
三、翻译练习 127
四、练习参考译文 134
五、篇章参考译文翻译原理选注 141
第七章 指称、替代、重复与省略的互译 144
一、翻译原理 144
二、核心例句原理分析 146
三、翻译练习 147
四、英汉互译参考译文 153
五、篇章参考译文翻译原理选注 158
第八章 正说、反说与问说的互译 160
一、翻译原理 160
二、核心例句原理分析 161
三、翻译练习 163
四、练习参考译文 169
五、篇章参考译文翻译原理选注 175
下编:英汉互译原理综合应用 179
第一部分:英汉互译原理应用比较 179
第九章 小说散文(英译汉) 179
第十章 诗歌 232
第二部分:互译原理综合实践 243
第十一章 英汉互译原理在文学翻译中的应用 243
一、互译原理在散文中的应用 243
二、互译原理在散文中的应用(参考译文) 262
三、互译原理在小说中的应用 282
四、互译原理在小说中的应用(参考译文) 303
五、互译原理在诗歌中的应用 321
六、互译原理在诗歌中的应用(参考译文) 327
七、互译原理在应用文中的应用 344
八、互译原理在应用文中的应用(参考译文) 355
九、互译原理在英专八级翻译考试中的应用 369
十、专八翻译参考译文与翻译原理评析 376
主要参考文献 397