点此搜书

新编英汉-汉英翻译教程
  • 作 者:李成明,申佃美编著
  • 出 版 社:青岛:中国海洋大学出版社
  • 出版年份:2017
  • ISBN:9787567016248
  • 标注页数:213 页
  • PDF页数:221 页
  • 请阅读订购服务说明与试读!

文档类型

价格(积分)

购买连接

试读

PDF格式

9

立即购买

点击试读

订购服务说明

1、本站所有的书默认都是PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。

2、除分上下册或者多册的情况下,一般PDF页数一定要大于标注页数才建议下单购买。【本资源221 ≥213页】

图书下载及付费说明

1、所有的电子图书为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。

2、电子图书在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)

3、所有的电子图书都是原书直接扫描方式制作而成。

第一章 翻译概述 1

第一节 翻译的性质及分类 1

第二节 翻译的标准 3

第三节 翻译的过程 9

第四节 翻译策略、方法与技巧 12

第五节 译作的要求 15

第六节 东西方翻译史 18

第二章 语言、文化与翻译 26

第一节 文化差异与思维方式 26

第二节 英汉语言结构差异 30

第三节 文化与翻译 39

第三章 词语的选择 49

第一节 语义对应与非对应 49

第二节 英译汉中常用的确定词义的手段 56

第三节 汉译英中常用的确定词义的手段 62

第四节 词语误译现象分析 66

第四章 词法翻译技巧 74

第一节 增译法 74

第二节 省译法 89

第三节 词类转换法 101

第四节 正反译法 112

第五节 重译法 118

第五章 句法翻译技巧 124

第一节 作状语的-ing和-ed分词短语的翻译 124

第二节 定语从句的翻译 128

第三节 被动句的翻译 134

第四节 主语的选择 140

第五节 英语比较结构的翻译 151

第六节 汉语无主语句的翻译 156

第七节 汉语“使”字句的翻译 163

第八节 长句的翻译 167

【练习参考答案】 180

附录一 逻辑分析在翻译中的作用 202

附录二 汉英翻译中的简洁策略 206

参考文献 212

购买PDF格式(9分)
返回顶部