
- 作 者:曾记著
- 出 版 社:广州:中山大学出版社
- 出版年份:2016
- ISBN:9787306058201
- 标注页数:248 页
- PDF页数:260 页
请阅读订购服务说明与试读!
订购服务说明
1、本站所有的书默认都是PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。
2、除分上下册或者多册的情况下,一般PDF页数一定要大于标注页数才建议下单购买。【本资源260 ≥248页】
图书下载及付费说明
1、所有的电子图书为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。
2、电子图书在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)
3、所有的电子图书都是原书直接扫描方式制作而成。
第一章 绪论 1
第二章 翻译理论的同一性追求 15
第一节 传统翻译理论的同一性追求 15
第二节 翻译“科学”的洞见与盲视 20
第三节 同一性追求的思想史渊源 27
第三章 “同一”的幻影 36
第一节 原文的幻象 36
第二节 作者的退隐 43
第三节 “同一”的悖论 46
第四章 差异的多重维度 48
第一节 语言观念的突破 49
第二节 差异的学理审视 52
第三节 翻译的双重“暴力” 94
第四节 翻译的重新定位 104
第五章 差异与翻译的文化政治 110
第一节 早期文化进路的差异视角 112
第二节 翻译与文化身份的塑造 124
第三节 “差异”主题的拓展:翻译研究与文化研究的融合 131
第四节 话语、权力、政治:翻译研究文化进路的核心主题 144
第五节 “差异”主题的样本:“差异”“抵抗”与“杂合”——后殖民翻译研究 159
第六章 他者的维度:差异与翻译的伦理表述 176
第一节 翻译伦理问题的兴起 177
第二节 译者的身份嬗变:主体性的困惑 179
第三节 忠实的嬗变:翻译伦理的多元定位 184
第四节 翻译伦理讨论的多元模式 196
第五节 “差异”的先声:从施莱尔马赫到贝尔曼 200
第六节 韦努蒂与翻译的“差异伦理” 206
第七节 他者的维度:翻译伦理问题的实质 223
结语 233
参考文献 235