
- 作 者:王春著
- 出 版 社:北京:中国水利水电出版社
- 出版年份:2016
- ISBN:7517047070
- 标注页数:253 页
- PDF页数:261 页
请阅读订购服务说明与试读!
订购服务说明
1、本站所有的书默认都是PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。
2、除分上下册或者多册的情况下,一般PDF页数一定要大于标注页数才建议下单购买。【本资源261 ≥253页】
图书下载及付费说明
1、所有的电子图书为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。
2、电子图书在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)
3、所有的电子图书都是原书直接扫描方式制作而成。
第一章 修辞与翻译概说 1
第一节 什么是修辞 1
第二节 什么是翻译 17
第三节 修辞与翻译的关系 36
第二章 英汉谋篇布局策略的差异 39
第一节 引言 39
第二节 陈述 48
第三节 论证 52
第四节 结尾 57
第三章 英汉语篇表达方式的差异 62
第一节 叙述 62
第二节 说明 67
第三节 描写 78
第四节 抒情 85
第四章 英汉音韵修辞格对比与翻译 89
第一节 Onomatopoeia与拟声 89
第二节 Alliteration与头韵 105
第五章 英汉词语修辞格对比与翻译(一) 115
第一节 Figures of Comparison与比喻 115
第二节 Personification与拟人 126
第三节 Hyperbole与夸张 131
第四节 Metonymy与借代 138
第六章 英汉词语修辞格对比与翻译(二) 144
第一节 Oxymoron与矛盾 144
第二节 Irony与反语 149
第三节 Pun与双关 154
第四节 Euphemism与委婉语 161
第七章 英汉词语修辞格对比与翻译(三) 172
第一节 Analogy与类比 172
第二节 Parody与仿拟 175
第三节 Synaesthesia与通感 182
第四节 Transferred Epithet or Hypallage与移就 186
第八章 英汉结构修辞格对比与翻译(一) 194
第一节 Parallelism与排比 194
第二节 Repetition与反复 208
第三节 Antithesis与对偶/对比 216
第九章 英汉结构修辞格对比与翻译(二) 225
第一节 Anastrophe与倒装 225
第二节 Rhetorical Question与修辞疑问句 238
参考文献 246