购买云解压PDF图书

当前位置: 中国当代文学翻译研究 1966-1976 > 购买云解压PDF图书
中国当代文学翻译研究  1966-1976
  • 作 者:马士奎著
  • 出 版 社:北京:中央民族大学出版社
  • 出版年份:2007
  • ISBN:7811083752
  • 注意:在使用云解压之前,请认真核对实际PDF页数与内容!

在线云解压

价格(点数)

购买连接

说明

转为PDF格式

10

立即购买

(在线云解压服务)

云解压服务说明

1、本站所有的云解压默认都是转为PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。

云解压下载及付费说明

1、所有的电子图书云解压均转换为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。

2、云解压在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)

第一章 绪论 1

第一节 本课题研究范围 1

第二节 本课题研究状况 2

第三节 本课题选题原因 8

第四节 本书基本框架 9

第二章 作为政治行为的翻译 12

第一节 作为政治行为的翻译 12

第二节 “文革”文学翻译:百年低谷和双向文学传递的基本平衡 21

第三章 集体话语与“文革”文学翻译 30

第一节 意识形态对译者的选择 30

一、“安全的艺术”和意识形态对译者的相对宽容 30

二、“殉翻译”现象和翻译主体的重组 35

第二节 集体话语和“文革”文学翻译 39

一、集体翻译现象 39

二、“文革”文学风气与集体翻译 44

第三节 翻译主体地位的弱化 51

一、译者翻译主体地位的弱化 51

二、集体译者文本、化名译者文本和无译者文本 54

三、零稿酬现象 61

四、“翻译机器”和“雇佣译者” 64

第四章 塑造文化他者——“文革”期间的外国文学翻译 70

第一节 外国文学翻译与异文化形象的塑造 70

第二节 公开译作 85

第三节 内部译作 100

第四节 潜在译作 156

第五章 塑造文化自我——“文革”时期的对外文学翻译 162

第一节 对外翻译与自我文化形象的塑造 163

第二节 “文革”与对外文学翻译 183

第三节 毛泽东诗词的翻译 203

第四节 对外翻译文学作品的接受 222

第六章 结语 231

参考文献 236

附录1 “文革”期间翻译出版的部分外国文学作品书目 253

附录2 《摘译》(外国文艺)杂志所刊部分作品篇目 259

附录3 “文革”期间对外翻译出版的部分文学作品书目(限英译) 267

附录4 “文革”期间《中国文学》杂志(Chinese Literature)所刊部分作品篇目 270

作者后记 282

购买PDF格式(10分)
返回顶部