
- 作 者:张美芳著
- 出 版 社:上海:上海外语教育出版社
- 出版年份:2005
- ISBN:7810956671
- 标注页数:233 页
- PDF页数:255 页
请阅读订购服务说明与试读!
订购服务说明
1、本站所有的书默认都是PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。
2、除分上下册或者多册的情况下,一般PDF页数一定要大于标注页数才建议下单购买。【本资源255 ≥233页】
图书下载及付费说明
1、所有的电子图书为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。
2、电子图书在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)
3、所有的电子图书都是原书直接扫描方式制作而成。
理论篇 3
第一章 翻译研究的范畴与途径 3
1.0 引言 3
1.1 翻译研究的范畴 4
1.2 翻译研究的途径 11
1.3 小结 12
第二章 微观翻译功能:语篇分析学派 13
2.0 引言 13
2.1 韩礼德语篇分析模式对翻译研究的影响 15
2.2 卡特福德的等值论及翻译转换 24
2.3 豪斯:以语域变量为基础的翻译评估模式 27
2.4 贝尔的“六位仆人” 31
2.5 哈提姆与梅森的语境分析模式 35
2.6 贝克:自下而上的语篇分析途径 41
2.7 小结 61
第三章 宏观翻译功能:译文功能与翻译策略 61
3.0 引言 63
3.1 功能主义的理论基础 65
3.2 莱思的文本类型学 69
3.3 纽马克:语言功能与翻译策略 74
3.4 霍斯曼特瑞的翻译行为理论 79
3.5 弗米尔的目的论 83
3.6 诺德的功能加忠诚理论 86
3.7 小结 92
实践篇 97
第四章 英汉翻译中的语篇分析 97
4.0 引言 97
4.1 英汉翻译语篇分析的重点 97
4.2 语篇体裁与语域分析 108
4.3 文化情境对翻译的制约作用 117
4.4 语言的评价意义与译者的价值取向 125
4.5 译文的衔接性 136
4.6 翻译情境与信息转换 143
4.7 图式分解隐喻翻译中的认知过程 154
4.8 小结 165
第五章 英汉翻译的功能与翻译策略 167
5.0 引言 167
5.1 文本功能与翻译策略 169
5.2 意图与翻译策略 179
5.3 信息发送者与翻译策略 187
5.4 编译的理论与实践 189
5.5 翻译策略透视 201
5.6 术语翻译问题 210
5.7 小结 214
附录:功能翻译术语 216
参考文献 223