
- 作 者:孔令翠,蒙兴灿主编
- 出 版 社:成都:四川大学出版社
- 出版年份:2002
- ISBN:7561424078
- 标注页数:221 页
- PDF页数:230 页
请阅读订购服务说明与试读!
订购服务说明
1、本站所有的书默认都是PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。
2、除分上下册或者多册的情况下,一般PDF页数一定要大于标注页数才建议下单购买。【本资源230 ≥221页】
图书下载及付费说明
1、所有的电子图书为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。
2、电子图书在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)
3、所有的电子图书都是原书直接扫描方式制作而成。
第一章 中国翻译理论概述 1
第一节 佛经翻译 2
第二节 明朝以科技为主的翻译 5
第三节 清朝末期以后的翻译理论 6
第四节 20世纪80年代以来的翻译理论概况 30
第二章 西方翻译理论概述 32
第一节 古代西方的翻译理论 33
第二节 文艺复兴时期至19世纪末期的翻译理论 34
第三节 20世纪以来的翻译理论 36
第四节 当代西方主要翻译流派及主要翻译理论家介绍 38
一、美国翻译培训派 38
二、翻译科学派 39
三、翻译研究派 52
四、女权主义翻译理论 54
五、多元体系派翻译理论 56
六、解构主义翻译派 58
七、释意理论 60
八、文化学派 63
九、信息论与翻译 66
十、“后殖民主义”学派或政治学派 69
十一、“综合”或“多元互补”学派 70
第三章 汉英翻译技巧与训练 72
第一节 汉英翻译基本技巧 73
第二节 汉英翻译实例评介 81
第三节 汉英翻译技巧训练 86
第四章 汉英文体翻译 118
第一节 汉英文体翻译概述 118
一、语域的概念 119
二、语域与文体 122
三、汉英文体翻译 123
第二节 汉译英的语篇处理 130
一、散文翻译 131
二、外交文体翻译 136
三、法律文书的翻译 144
四、财贸类文体翻译 150
五、旅游文体的翻译 155
六、科技文体翻译 161
七、传媒文体的翻译 165
第五章 文体翻译综合练习 172
附录 参考答案 184
主要参考文献 217