点此搜书

当前位置:科技英语汉译技巧pdf电子书下载 > 语言文字
科技英语汉译技巧
  • 作 者:夏培厚编著
  • 出 版 社:北京:北京航空学院出版社
  • 出版年份:1988
  • ISBN:7810120662
  • 标注页数:120 页
  • PDF页数:127 页
  • 请阅读订购服务说明与试读!

文档类型

价格(积分)

购买连接

试读

PDF格式

7

立即购买

点击试读

订购服务说明

1、本站所有的书默认都是PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。

2、除分上下册或者多册的情况下,一般PDF页数一定要大于标注页数才建议下单购买。【本资源127 ≥120页】

图书下载及付费说明

1、所有的电子图书为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。

2、电子图书在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)

3、所有的电子图书都是原书直接扫描方式制作而成。

目录 1

绪论 1

第一章 翻译的过程 14

第二章 英译汉的一般技巧 20

第一节 词义的选择 20

第二节 词义的引申 26

(一)注意引申的语言环境 26

(二)词义的具体引伸 28

(三)引申的分寸 28

第三节 增词和减词 29

(四)引申方法 29

(一)增词 31

(二)重复法 39

(三)减词 45

第四节 转换法 48

(一)名词的转换 48

(二)动词的转换 54

(三)形容词的转换 56

第三章 否定句的翻译法 61

(一)确定否定重点 62

(二)部分否定和全部否定 66

(三)几乎否定 69

(四)双重否定 70

(五)意义上的否定 72

(六)比较难译的否定句型 74

第四章 反面着笔翻译法 77

(一)肯定译否定 79

(二)否定译肯定 80

第五章 介词的译法 85

(一)介词的翻译 85

(二)一些常用介词的译法 88

第六章 词序的处理(简述) 95

(一)状语的位置 95

(二)定语的位置 96

(一)分句法 98

第七章 句子的翻译技巧(从简) 98

(二)合句法 99

第八章 What及What引出的从句的译法 101

(一)what作疑问代词或连接代词的译法 101

(二)what作特殊关系代词的译法 102

(三)what的其他用法和译法 104

第九章 定语从句的译法 107

(一)合译法 107

(二)分译法 111

(三)译为状语从句 115

主要参考资料 120

购买PDF格式(7分)
返回顶部