
- 作 者:但汉源著
- 出 版 社:长沙:中南工业大学出版社
- 出版年份:1999
- ISBN:7810612468
- 标注页数:227 页
- PDF页数:232 页
请阅读订购服务说明与试读!
订购服务说明
1、本站所有的书默认都是PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。
2、除分上下册或者多册的情况下,一般PDF页数一定要大于标注页数才建议下单购买。【本资源232 ≥227页】
图书下载及付费说明
1、所有的电子图书为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。
2、电子图书在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)
3、所有的电子图书都是原书直接扫描方式制作而成。
第一章 英汉翻译的语词处理 12
第一节 语境还原与语义判别 12
第二节 语义的分歧 18
第三节 语义的引申 23
第四节 语义的褒贬 27
第五节 语词的增补 32
第六节 语词的减省 37
第七节 习语与形象语词 40
第八节 声音词 47
第九节 色彩词 50
第十节 汉语某些特殊语词的运用 54
第二章 英汉翻译的结构处理 60
第一节 框架重组与句式改写 60
第二节 语序的变动 64
第三节 词性的更易 68
第四节 成分功能的项替 75
第五节 修饰关系的调整 79
第六节 句子的切分 85
第七节 句子的并合 89
第八节 分句的转换 93
第九节 长句的安排 99
第十节 句际衔接 106
第十一节 汉语某些特殊结构的运用 112
第三章 英汉翻译的表达处理 116
第一节 思维习惯与解说方式 116
第二节 语段的提述 119
第三节 着笔角度 122
第四节 否定与肯定 127
第五节 被动与主动 133
第六节 语词剪辑与意群沟串 139
第七节 言事连人与感受移接 145
第八节 逻辑关联的映现 150
第九节 寓义的发掘 156
第十节 汉语某些特殊手段的运用 160
第四章 英汉翻译的文体处理 164
第一节 政论文的翻译 164
第二节 小说的翻译 170
第三节 散文的翻译 177
第四节 诗歌的翻译 183
第五节 影视戏剧的翻译 190
第六节 新闻报导的翻译 196
第七节 科技作品的翻译 202
第八节 应用文的翻译 210
未结束语 英汉翻译的实践与研究 218
第一节 翻译的风格 218
第二节 翻译的评议 221
后记 225