
- 作 者:陈晓峰,戴湘涛主编;宋天锡主审
- 出 版 社:北京:国防工业出版社
- 出版年份:2008
- ISBN:7118056618
- 标注页数:429 页
- PDF页数:436 页
请阅读订购服务说明与试读!
订购服务说明
1、本站所有的书默认都是PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。
2、除分上下册或者多册的情况下,一般PDF页数一定要大于标注页数才建议下单购买。【本资源436 ≥429页】
图书下载及付费说明
1、所有的电子图书为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。
2、电子图书在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)
3、所有的电子图书都是原书直接扫描方式制作而成。
第一章 翻译概论 1
第一节 翻译标准 1
第二节 直译与意译 14
第三节 “可译性”和“不可译性”的补偿 25
第二章 英、汉语言对比及互译对策 37
第一节 英、汉语言的共性 37
第二节 英、汉语言的差异(一) 48
第三节 英、汉语言的差异(二) 60
第四节 英、汉语言的差异(三) 72
第五节 英、汉互译常用技巧 85
第三章 英译汉实用指南 143
第一节 英语理解中的难点及翻译对策 143
第二节 英译汉表达中的四对关系 155
第三节 英语名词的译法 167
第四节 英语介词的译法 178
第五节 英语修饰语的译法 188
第六节 英语“三态”、“一气”的翻译要点 197
第七节 英语三大从句的译法 208
第八节 英语特殊句型的翻译 220
第九节 英语长句的翻译 230
第十节 英语习语和典故的翻译 246
第十一节 英语修辞手法的翻译 258
第四章 汉译英实用指南 277
第一节 怎样才能译出地道的英语 277
第二节 汉译英表达五戒 289
第三节 汉译英主干及信息重心的确立 302
第四节 汉语词语翻译 315
第五节 汉语的基本句型及翻译 327
第六节 汉译英语篇重组 342
第七节 汉语习语的翻译 362
附录 各章练习参考答案 374