
- 作 者:康洁平著
- 出 版 社:北京:中国商务出版社
- 出版年份:2018
- ISBN:9787510323591
- 注意:在使用云解压之前,请认真核对实际PDF页数与内容!
在线云解压
价格(点数)
购买连接
说明
转为PDF格式
9
(在线云解压服务)
云解压服务说明
1、本站所有的云解压默认都是转为PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。
云解压下载及付费说明
1、所有的电子图书云解压均转换为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。
2、云解压在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)
第一章 “一带一路”概述 1
第一节 “一带一路”的含义 1
第二节 “一带一路”建设的原因 7
第三节 “一带一路”建设的方式 16
第二章 翻译与文化概述 29
第一节 翻译研究 29
第二节 文化研究 41
第三节 翻译与文化的关系 51
第三章 “一带一路”与多文化翻译 55
第一节 “一带一路”形势下文化的传播与译介 55
第二节 “一带一路”形势下翻译应遵守的原则 63
第三节 “一带一路”形势下翻译人才的培养 66
第四章 “一带一路”形势下数字、方位文化的翻译 79
第一节 “一带一路”形势下数字文化的翻译 79
第二节 “一带一路”形势下方位文化的翻译 93
第五章 “一带一路”形势下动物、植物文化的翻译 102
第一节 “一带一路”形势下动物文化的翻译 102
第二节 “一带一路”形势下植物文化的翻译 116
第六章 “一带一路”形势下称谓、禁忌文化的翻译 129
第一节 “一带一路”形势下称谓文化的翻译 129
第二节 “一带一路”形势下禁忌文化的翻译 148
第七章 “一带一路”形势下饮食、节日文化的翻译 156
第一节 “一带一路”形势下饮食文化的翻译 156
第二节 “一带一路”形势下节日文化的翻译 163
第八章 “一带一路”形势下颜色、服饰文化的翻译 178
第一节 “一带一路”形势下颜色文化的翻译 178
第二节 “一带一路”形势下服饰文化的翻译 190
第九章 “一带一路”形势下翻译汉语文化转向研究 200
第一节 汉语文化的特征 200
第二节 翻译汉语文化转向的必然性 204
第三节 汉译英过程中的文化空缺 219
结语 229
参考文献 231