购买云解压PDF图书

当前位置: 英语笔译实务 三级 2017外文社新改版 > 购买云解压PDF图书
英语笔译实务  三级  2017外文社新改版
  • 作 者:张春柏,王大伟
  • 出 版 社:北京:外文出版社
  • 出版年份:2017
  • ISBN:9787119108643
  • 注意:在使用云解压之前,请认真核对实际PDF页数与内容!

在线云解压

价格(点数)

购买连接

说明

转为PDF格式

11

立即购买

(在线云解压服务)

云解压服务说明

1、本站所有的云解压默认都是转为PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。

云解压下载及付费说明

1、所有的电子图书云解压均转换为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。

2、云解压在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)

第一单元 旅游 1

英译汉一:Maya: Away from Crowds 1

英译汉二:The Future Hotels(I) 5

英汉翻译技巧:词义的选择与表达 10

汉译英一:青藏铁路 12

汉译英二:旅游业 16

汉英翻译技巧:词类转换 20

第二单元 经济 22

英译汉一:Is More Growth Really Better? 22

英译汉二:Analysts Pessimistic about US Housing Market Outlook 26

英汉翻译技巧:词类转换 30

汉译英一:房价下跌:恐慌还是期望? 32

汉译英二:经济政策 36

汉英翻译技巧:动词时态、语态中的译者主体性 40

第三单元 科技 45

英译汉一:3D Printing to Rebuild Patient's Face 45

英译汉二:Japan Enters the Era of Smart phones and “Dumb walking” 49

英汉翻译技巧:倍数的翻译 54

汉译英一:21世纪科技 54

汉译英二:即将被物联网颠覆的行业 58

汉英翻译技巧:使用电脑同义词库和网络功能提高译文质量 62

第四单元 生物技术 64

英译汉一:Don't Blame DNA 64

英译汉二:Meat and Milk from Cloning are Safe 68

英汉翻译技巧:逻辑关系的调整 71

汉译英一:理性对待克隆人 72

汉译英二:转基因技术 77

汉英翻译技巧:定语的前置与后置 80

第五单元 教育 87

英译汉一:Globalization for Change in Higher Education 87

英译汉二:Oxford 91

英汉翻译技巧:语序调整 94

汉译英一:历史课程 96

汉译英二:学无止境 99

汉英翻译技巧:形象的处理 102

第六单元 贸易投资 105

英译汉一:World Economy Tested by Trade Protectionism 105

英译汉二:Using Trade Show Giveaways 108

英汉翻译技巧:视点转换 111

汉译英一:中国经济发展的新常态 112

汉译英二:中美经贸关系 116

汉英翻译技巧:使用总结性衔接词语 120

第七单元 金融股票 123

英译汉一:Multilateral Cooperation Is Key to Resolving GlobalFinancial Imbalances 123

英译汉二:The American Experts on Tips of Investing in Bear Market 127

英汉翻译技巧:句子结构的转换 132

汉译英一:投资者常犯的错误 133

汉译英二:金融体制改革 137

汉英翻译技巧:主从结构中的译者主体性 140

第八单元 体育 143

英译汉一:Lessons We Can Draw from the Brazil World Cup 143

英译汉二:American Sports 148

英汉翻译技巧:英语简单定语从句的翻译 152

汉译英一:亚洲杯中国队2: 1击败乌兹别克斯坦队 153

汉译英二:马拉松热 156

汉英翻译技巧:多层并列结构的处理 160

第九单元 农业 164

英译汉一:Impacts of Climatic Changes on Livestock:A Canadian Perspective 164

英译汉二:Green Gene Technology 167

英汉翻译技巧:复杂定语从句的翻译 170

汉译英一:科技对农业的贡献 171

汉译英二:中国农业 175

汉英翻译技巧:冒号、破折号的使用 180

第十单元 产业与公司 182

英译汉一:Alibaba Has One Eye On IPO 182

英译汉二:In-house Succession Tides McDonald's Over 185

英汉翻译技巧:句子成分的转换 189

汉译英一:智能手机销量 190

汉译英二:新型工业化道路 194

汉英翻译技巧:利用BING、 Google等调查译者使用冠词时的主体性 197

第十一单元 健康 201

英译汉一:Healthcare Reform 201

英译汉二:Six Foods That Make You Look Older 206

英汉翻译技巧:英语否定结构的翻译 211

汉译英一:如何入睡 212

汉译英二:心态年轻的人寿命更长 216

汉英翻译技巧:填充词的使用 220

第十二单元 环境 222

英译汉一:The Threatened Environment 222

英译汉二:Noise Pollution 227

英汉翻译技巧:英语长句的译法 231

汉译英一:可持续发展 232

汉译英二:鲜花与空调 237

汉英翻译技巧:显性与隐性重复 241

第十三单元 职场 245

英译汉一:How to Create an Outstanding Work Culture 245

英译汉二:Do Shorter Workdays Really Make Us More Productive?(I) 249

英汉翻译技巧:连接词衔接有与无 254

汉译英一:机器人将夺走你的饭碗 255

汉译英二:勤恳与成功 259

汉英翻译技巧:尾心与尾重 263

第十四单元 国际 267

英译汉一:The North-South Conflict 267

英译汉二:Merkel's Phone May Have Been Monitored “For Over 10 Years” 271

英汉翻译技巧:“随举随释”与“先提分述” 275

汉译英一:中华民族 276

汉译英二:中美合作 279

汉英翻译技巧:“关于……”句型的译法 283

第十五单元 文化与社会 285

英译汉一:10 Lies Fiends Told You About Life in Our Twenties 285

英译汉二:How Has‘Hello Kitty' Conquered the World 289

英汉翻译技巧:英语被动语态的翻译 293

汉译英一:社交礼仪 295

汉译英二:改进政府管理与服务 299

汉英翻译技巧:非连接词并句 302

第十六单元 历史 305

英译汉一:Effect of the Great Depression 305

英译汉二:What Was on the Menu at the First Thanksgiving? 310

英汉翻译技巧:翻译中的语篇意识 314

汉译英一:中国近代史的开端 315

汉译英二:唐朝 320

汉英翻译技巧:拟人化 324

全国翻译专业资格(水平)考试问答 326

购买PDF格式(11分)
返回顶部