点此搜书

新编实用英汉翻译教程
  • 作 者:张煜,康宁,段晓茜编著
  • 出 版 社:上海:同济大学出版社
  • 出版年份:2017
  • ISBN:9787560874678
  • 标注页数:194 页
  • PDF页数:203 页
  • 请阅读订购服务说明与试读!

文档类型

价格(积分)

购买连接

试读

PDF格式

8

立即购买

点击试读

订购服务说明

1、本站所有的书默认都是PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。

2、除分上下册或者多册的情况下,一般PDF页数一定要大于标注页数才建议下单购买。【本资源203 ≥194页】

图书下载及付费说明

1、所有的电子图书为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。

2、电子图书在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)

3、所有的电子图书都是原书直接扫描方式制作而成。

第一章 翻译概述 1

第一节 我国翻译史及翻译理论简介 1

第二节 西方翻译理论及代表人物 4

第二章 翻译的基本理论 7

第一节 翻译的定义、性质 7

第二节 翻译的原则和程序 7

第三节 直译与意译、异化与归化 11

第四节 翻译与知识面 16

第三章 英汉语言对比 21

第一节 英汉词义对比 21

第二节 英汉语序对比 25

第三节 英汉主语省略现象对比 31

第四节 英汉衔接及连贯手段对比 34

第四章 翻译技巧 38

第一节 词类转换法 38

第二节 重复法 42

第三节 正反、反正翻译法 45

第四节 抽象与具体互译法 51

第五节 抽词拆译法 54

第六节 增词法与省略法 56

第七节 物称主语与人称主语转换法 62

第八节 形合与意合 67

第九节 视点转换 70

第十节 so…that句式的译法 73

第十一节 when句式的译法 77

第十二节 修辞性词语的译法 81

第十三节 被动语态的译法 86

第五章 定语从句的翻译 92

第六章 长句的译法 102

第一节 顺序法 102

第二节 分译法 104

第三节 逆序法 106

第四节 综合法 107

第七章 网络环境下,提高英汉翻译能力的途径和方法 110

第一节 网络环境及网络环境下翻译能力的界定 110

第二节 网络环境下,翻译能力的培养 113

第三节 充分利用网络资源,做好各种文体的英汉翻译 117

第八章 常见语篇类型的翻译 122

第一节 文学类语篇翻译 122

第二节 公文类语篇的翻译 138

第三节 科技类语篇的翻译 143

第四节 国际经贸合同及信函的翻译 149

第五节 旅游类语篇的翻译 158

第六节 法律类语篇的翻译 163

第七节 新闻类语篇的翻译 167

第八节 广告类语篇翻译 171

附录一 英语专业八级考试英译汉试题解析 176

附录二 著名翻译理论家论翻译 182

附录三 汉英标点符号 190

参考文献 194

购买PDF格式(8分)
返回顶部