点此搜书

翻译新概论英汉互译实用教程
  • 作 者:宋天锡编著
  • 出 版 社:北京:国防工业出版社
  • 出版年份:2009
  • ISBN:9787118060102
  • 标注页数:610 页
  • PDF页数:617 页
  • 请阅读订购服务说明与试读!

文档类型

价格(积分)

购买连接

试读

PDF格式

17

立即购买

点击试读

订购服务说明

1、本站所有的书默认都是PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。

2、除分上下册或者多册的情况下,一般PDF页数一定要大于标注页数才建议下单购买。【本资源617 ≥610页】

图书下载及付费说明

1、所有的电子图书为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。

2、电子图书在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)

3、所有的电子图书都是原书直接扫描方式制作而成。

第一章 翻译概论 1

第一节 翻译的作用与使命 1

第二节 翻译标准 3

第三节 直译与意译 32

第四节 “归化”与“异化”译法 63

第五节 “可译性”和“不可译性”的补偿 86

第六节 “翻译症”的症状及克服方略 96

第二章 英、汉语言对比及互译对策 119

第一节 英、汉语言的共相 119

第二节 英、汉语言的差异 121

第三节 英、汉互译的常用技巧 164

第三章 英译汉实用指南 202

第一节 英语理解中的难点及翻译对策 202

第二节 英译汉表达中的四对关系 223

第三节 英语名词的译法 240

第四节 英语修饰语的译法 250

第五节 英语“三态”、“一气”的译法 261

第六节 英语三大从句的译法 280

第七节 英语特殊句型的翻译 303

第八节 英语长句的翻译 337

第九节 英语习语、典故的翻译 350

第四章 汉译英实用指南 363

第一节 怎样才能译出地道的英语 363

第二节 汉译英表达五戒 396

第三节 汉译英主干及信息重心的确立 422

第四节 汉语词语的翻译 438

第五节 汉语的基本句型及其翻译 460

第六节 汉译英语篇重组 484

第七节 汉语习语和文章标题的翻译 507

第八节 汉译英典型错误透析 517

第五章 英语应试翻译题常见结构及译技指导 534

第一节 英译汉译技指导 534

第二节 汉译英译技指导 551

附录 各章练习参考答案 558

购买PDF格式(17分)
返回顶部