点此搜书

中国古代法律英译研究
  • 作 者:刘迎春著
  • 出 版 社:大连:大连海事大学出版社
  • 出版年份:2009
  • ISBN:9787563222858
  • 标注页数:281 页
  • PDF页数:291 页
  • 请阅读订购服务说明与试读!

文档类型

价格(积分)

购买连接

试读

PDF格式

10

立即购买

点击试读

订购服务说明

1、本站所有的书默认都是PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。

2、除分上下册或者多册的情况下,一般PDF页数一定要大于标注页数才建议下单购买。【本资源291 ≥281页】

图书下载及付费说明

1、所有的电子图书为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。

2、电子图书在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)

3、所有的电子图书都是原书直接扫描方式制作而成。

第一章 绪论 1

第一节 研究课题的提出 1

第二节 研究目的和意义 4

第三节 研究语料和研究方法 6

第四节 研究的步骤 7

第二章 文本功能分类与法律文本翻译 9

第一节 文本类型与翻译 9

第二节 法律文本功能分类与法律文本翻译 21

第三章 互文性理论与法律文本翻译的契合 27

第一节 从对话走向互文:互文渊源论 27

第二节 互文性理论的流变:解构方向与诗学方向 37

第三节 从互文走向翻译:互文性理论与翻译的契合 58

第四节 法律文本翻译:文本间的互文转换 68

第四章 中国古代法律文本英译的互文转换理论框架 76

第一节 互文转换的理据性论证 77

第二节 互文转换的目标论证 83

第三节 互文转换的标准论证 90

第四节 互文转换的层次性论证 96

第五节 互文转换的补偿论证 99

第五章 个案分析:《唐律》英译的互文转换例析——兼评华莱士·约翰逊《唐律》英译本 110

第一节 《唐律》英译词汇层面的互文转换分析 110

第二节 《唐律》英译句法层面的互文转换分析 151

第三节 《唐律》英译语篇层面的互文转换分析 188

第四节 《唐律》英译的“结构互文”分析 201

第五节 《唐律》英译的“功能互文”分析 220

第六节 《唐律》英译的“时态和语态”互文转换分析 243

第七节 《唐律》英译互文转换中的补偿策略分析 251

第六章 结论 262

第一节 研究综述 262

第二节 本研究的主要贡献 265

第三节 本研究的局限性和对未来研究的建议 269

参考文献 270

购买PDF格式(10分)
返回顶部