购买云解压PDF图书

当前位置: 传承与超越:功能主义翻译目的论研究 > 购买云解压PDF图书
传承与超越:功能主义翻译目的论研究
  • 作 者:卞建华著
  • 出 版 社:北京:中国社会科学出版社
  • 出版年份:2008
  • ISBN:9787500472216
  • 注意:在使用云解压之前,请认真核对实际PDF页数与内容!

在线云解压

价格(点数)

购买连接

说明

转为PDF格式

10

立即购买

(在线云解压服务)

云解压服务说明

1、本站所有的云解压默认都是转为PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。

云解压下载及付费说明

1、所有的电子图书云解压均转换为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。

2、云解压在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)

第一章 绪论 1

第一节 选题原因及意义 1

第二节 功能主义翻译目的论概述 5

第三节 国内外研究文献综述 6

第四节 研究目的、研究方法及主要创新点 10

一 研究目的 10

二 研究方法 12

三 主要创新点 13

四 基本研究思路及研究的局限性 13

第五节 相关概念界定 15

一 关于翻译 16

二 关于语言功能、文本功能和译文功能 17

三 关于功能学派/目的学派 19

四 关于functionalist approaches和skopos theory的归属和译名 22

第二章 功能主义翻译目的论的理论渊源和学术背景 25

第一节 功能主义翻译目的论产生之前西方翻译界的研究状况 26

一 20世纪以前具有功能主义倾向的翻译观 26

二 20世纪上半叶具有功能主义倾向的翻译观 33

第二节 翻译理论的困惑与翻译实践的需求 36

一 翻译理论的困惑:语言学派的“等值”翻译观及其局限性 36

二 翻译实践的需求 42

第三节 相关学科对翻译理论的影响和渗透 43

一 功能主义翻译目的论的直接来源:行动理论(Action Theory) 44

二 功能主义翻译目的论的来源之二:交际理论(Communication Theory) 48

三 功能主义翻译目的论的来源之三:接受美学(Reception Aethetics) 52

四 功能主义翻译目的论的来源之四:语篇语用学(Pragmatics-based Text Linguistics) 56

小结 59

第三章 功能主义翻译目的论代表人物及其理论范式 61

第一节 功能主义翻译目的论的发端——赖斯的翻译理论 61

一 文本类型以及翻译批评模式 62

二 翻译批评的局限性及其影响因素 70

小结 赖斯翻译理论的贡献和局限 72

第二节 功能主义翻译目的论的奠基——弗米尔的翻译理论 78

一 对翻译的重新定义 79

二 翻译指令:决定翻译目的的重要因素 83

三 Skopos及相关概念的含义 86

四 三项原则:目的/连贯/忠实 88

五 现实中的翻译过程:一个不可避免的变异过程 92

六 信息供源——源文在翻译过程中的地位 97

七 翻译标准的多元化:适当VS对等 101

小结 弗米尔翻译理论的贡献和局限 103

第三节 功能主义翻译目的论的发展——曼塔莉的翻译理论 109

一 译者行动——一个比翻译更为宽泛的概念 110

二 影响翻译行动过程的文本内因素和文本外因素 114

小结 曼塔莉理论的贡献和局限 117

第四节 功能主义翻译目的论的集成——诺德的翻译理论 119

一 翻译定义再思考 120

二 翻译为导向的文本分析模式 122

三“功能+忠诚”理论 142

四 功能主义翻译目的论与文学翻译 147

小结 诺德理论的贡献和局限 153

第四章 功能主义翻译目的论的影响及理论得失 161

第一节 功能主义翻译目的论在国外的传播、接受与影响 162

第二节 关于功能主义翻译目的论的批评与反批评 165

一 关于翻译的定义或本质问题的争议 166

二 关于翻译的目的性问题 169

三 关于功能主义翻译目的论的适用范围问题 173

四 关于源文在翻译过程中地位的问题 176

五 关于翻译道德、功能加忠诚问题 179

六 关于功能主义翻译目的论的原创性问题 182

七 关于源文分析模式与目的原则的兼容性问题 184

八 关于规定性翻译研究和描述性翻译研究 186

第三节 功能主义翻译目的论的理论得失 187

一 功能主义翻译目的论的总体特征 187

二 功能主义翻译目的论的贡献 189

三 功能主义翻译目的论的局限性 198

第五章 功能主义翻译目的论的“中国化” 206

第一节 功能主义翻译目的论传入中国的学术背景 206

第二节 功能主义翻译目的论在中国的引进、应用与研究 208

一 功能主义翻译目的论的引进和传播 208

二 功能主义翻译目的论的借鉴和应用研究 210

三 功能主义翻译目的论的阐发和反思研究 214

第三节 功能主义翻译目的论在中国的研究现状分析及反思 216

一 反思之一:功能主义翻译目的论的研究现状分析 217

二 反思之二:功能主义翻译目的论的研究态度和方法刍议 217

三 反思之三:功能主义翻译目的论“中国化”的途径 219

第四节 功能主义翻译目的论与我国“变译理论”比较 221

一 功能翻译目的论和变译理论的相似之处 222

二 功能主义翻译目的论和变译理论的差别 225

第五节 功能主义翻译目的论与中国翻译教学 228

一 功能主义翻译目的论观照下的翻译教学 228

二 中国翻译教学现状及其不足 231

三 功能主义翻译目的论对中国翻译教学的启示 233

四 功能主义翻译目的论运用于中国翻译教学的局限性 237

第六章 结论 240

附录A关于功能主义翻译目的论的网上交流 248

附录B国内功能主义翻译目的论相关研究论文索引 256

参考文献 267

后记 288

购买PDF格式(10分)
返回顶部