点此搜书

快速通关  英语专业八级考试辅导丛书  汉译英分册
  • 作 者:杨晓荣主编
  • 出 版 社:北京:宇航出版社
  • 出版年份:1999
  • ISBN:780144258X
  • 标注页数:158 页
  • PDF页数:170 页
  • 请阅读订购服务说明与试读!

文档类型

价格(积分)

购买连接

试读

PDF格式

8

立即购买

点击试读

订购服务说明

1、本站所有的书默认都是PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。

2、除分上下册或者多册的情况下,一般PDF页数一定要大于标注页数才建议下单购买。【本资源170 ≥158页】

图书下载及付费说明

1、所有的电子图书为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。

2、电子图书在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)

3、所有的电子图书都是原书直接扫描方式制作而成。

第一章 翻译标准 1

第一节 翻译的一般标准:忠实、通顺 1

第二节 关于“信达雅” 2

第三节 汉译英在标准掌握上的特点 3

第四节 汉译英的教学标准 6

第五节 汉译英的较高标准 14

第二章 翻译过程 19

第一节 翻译单位 19

第二节 一般程序 20

第三节 翻译过程原理:译意 23

第三章 汉英句子翻译原理与方法 32

第一节 句子处理是汉英翻译的重要环节 32

第二节 句子翻译的原理 33

第三节 句子翻译方法归纳 45

第一节 原则之一:译“意”而非译“字”,必要时“化”而译之 60

第四章 汉英词语翻译原则 60

第二节 原则之二:以对上下文的理解作为确定词义、选择译法的依据 66

第三节 原则之三:认识汉语行文特点,适当“清理”,以适应英语习惯 69

第四节 正确使用工具书 74

第五章 汉英翻译中文化色彩的处理 94

第一节 确定是否需要保留某些文化色彩的依据 94

第二节 如不需保留,如何处理:译“意” 95

第三节 如需要保留,如何处理:两个互补的原则 96

第一节 文体分类简介 117

第六章 汉英翻译中文体风格的把握 117

第二节 把握要点 118

第七章 汉英翻译基本原则和方法综述 140

第一节 翻译标准的把握 140

第二节 基本视点的转移 142

第三节 功夫在课外 143

附录一 汉英翻译主要教材及其他书籍 151

附录二 本书部分练习材料及译文来源 152

购买PDF格式(8分)
返回顶部