
- 作 者:杨晓荣主编
- 出 版 社:北京:宇航出版社
- 出版年份:1999
- ISBN:780144258X
- 注意:在使用云解压之前,请认真核对实际PDF页数与内容!
在线云解压
价格(点数)
购买连接
说明
转为PDF格式
8
(在线云解压服务)
云解压服务说明
1、本站所有的云解压默认都是转为PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。
云解压下载及付费说明
1、所有的电子图书云解压均转换为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。
2、云解压在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)
第一章 翻译标准 1
第一节 翻译的一般标准:忠实、通顺 1
第二节 关于“信达雅” 2
第三节 汉译英在标准掌握上的特点 3
第四节 汉译英的教学标准 6
第五节 汉译英的较高标准 14
第二章 翻译过程 19
第一节 翻译单位 19
第二节 一般程序 20
第三节 翻译过程原理:译意 23
第三章 汉英句子翻译原理与方法 32
第一节 句子处理是汉英翻译的重要环节 32
第二节 句子翻译的原理 33
第三节 句子翻译方法归纳 45
第一节 原则之一:译“意”而非译“字”,必要时“化”而译之 60
第四章 汉英词语翻译原则 60
第二节 原则之二:以对上下文的理解作为确定词义、选择译法的依据 66
第三节 原则之三:认识汉语行文特点,适当“清理”,以适应英语习惯 69
第四节 正确使用工具书 74
第五章 汉英翻译中文化色彩的处理 94
第一节 确定是否需要保留某些文化色彩的依据 94
第二节 如不需保留,如何处理:译“意” 95
第三节 如需要保留,如何处理:两个互补的原则 96
第一节 文体分类简介 117
第六章 汉英翻译中文体风格的把握 117
第二节 把握要点 118
第七章 汉英翻译基本原则和方法综述 140
第一节 翻译标准的把握 140
第二节 基本视点的转移 142
第三节 功夫在课外 143
附录一 汉英翻译主要教材及其他书籍 151
附录二 本书部分练习材料及译文来源 152