点此搜书

当前位置:英语句子翻译技巧pdf电子书下载 > 语言文字
英语句子翻译技巧
  • 作 者:黄志顺编著
  • 出 版 社:北京:现代出版社
  • 出版年份:1995
  • ISBN:7800281728
  • 标注页数:193 页
  • PDF页数:204 页
  • 请阅读订购服务说明与试读!

文档类型

价格(积分)

购买连接

试读

PDF格式

8

立即购买

点击试读

订购服务说明

1、本站所有的书默认都是PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。

2、除分上下册或者多册的情况下,一般PDF页数一定要大于标注页数才建议下单购买。【本资源204 ≥193页】

图书下载及付费说明

1、所有的电子图书为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。

2、电子图书在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)

3、所有的电子图书都是原书直接扫描方式制作而成。

第一章 主语的译法 1

第一节 主语译成主语 1

第二节 主语译作谓语 2

第三节 主语译作宾语 3

第四节 主语译作原因状语 5

第五节 主语在数上的直译 6

第六节 主语在数上的转译 9

第七节 主语的省译 10

第八节 主语的加字译法 13

第九节 重复所代替词的译出 16

第二章 谓语的译法 22

第一节 简单谓语的译法 22

第二节 合成谓语的译法 23

第三节 谓语的省译或加字的译法 27

第四节 谓语的补译 28

第五节 谓语在意思上的引伸或转义的译法 29

第三章 宾语的译法 36

第一节 宾语译成宾语 36

第二节 宾语在语法上的转译 37

第三节 宾语的省译或加字的译法 40

第四节 宾语在意思上的引伸或转义的译法 44

第五节 宾语的其它译法 45

第六节 复合宾语的译法 47

第七节 间接宾语加直接宾语的译法 53

第四章 定语的译法 57

第一节 定语译成定语 57

第二节 定语在语法上的转译 58

第三节 定语的省译 59

第四节 定语在意思上的引伸或转义的译法 60

第五节 同位语的译法 62

第五章 状语的译法 67

第一节 状语译成状语 67

第二节 状语译作补语 68

第三节 状语译作主语 69

第四节 状语译作定语 70

第五节 状语译成分句 71

第六节 状语在意思上的引伸或转义的译法 72

第一节 无须补字译出 79

第六章 不完全句的译法 79

第二节 必须补字译出 80

第七章 疑问句的译法 86

第一节 一般疑问句的译法 86

第二节 特殊疑问句的译法 87

第三节 选择疑问句的译法 88

第四节 反意疑问句的译法 89

第八章 祈使句的译法 95

第一节 用于第二人称的祈使句 95

第二节 用于第一人称和第三人称的祈使句 96

第九章 感叹句的译法 100

第十章 被动句的译法 104

第一节 译成主动句 104

第二节 译成被动句 106

第十一章 并列句的译法 113

第一节 表示并列关系 113

第二节 表示条件或假设的关系 114

第三节 表示选择关系 115

第四节 表示因果关系 116

第五节 表示转折关系 117

第六节 表示对比关系 118

第七节 表示递进关系 120

第八节 表示连贯关系 121

第十二章 复合句的译法 129

第一节 主语从句的译法 129

第二节 表语从句的译法 132

第三节 宾语从句的译法 133

第四节 定语从句的译法 134

第五节 状语从句的译法 142

第十三章 句子的分译和合译 166

第一节 句子的分译 166

第二节 句子的合译 170

第十四章 长句的译法 177

第一节 按原句序顺次译出 177

第二节 无须按原句序译出 181

第三节 断句的译法 182

第四节 加括号或破折号的译法 184

编后语 184

购买PDF格式(8分)
返回顶部