当前位置:首页 > 名称

大约有52,604项符合查询结果项。(搜索耗时:0.2100秒)

为您推荐: 文学翻译 非对称与国际关系 如何与非自愿个案工作 高级文学翻译 非制度 非球面

  • 文学翻译中的文化缺省补偿策略研究

    王大来著2016 年出版277 页ISBN:9787519410193

    文化缺省是指作者在与其意向读者交流时双方共有的相关文化背景知识的省略。本书引入伊瑟尔的美学反应理论阐释读者阅读文本获得美学价值享受的过程,从而探讨文学翻译的美学价值取向。在文学翻译中,译者应尽力...

  • 优秀蒙古文文学作品翻译出版工程 第5辑 额吉的白云 散文卷

    本书编委会2018 年出版187 页ISBN:9787506398688

    散文集《额吉的白云》共收入16篇蒙译汉散文作品,代表了建国以来内蒙古老中青三代蒙古文散文创作的整体实力与成就。这些散文作品抒发了作者对故乡故土、父辈亲人的思念热爱之情,也记录了近三十年内蒙古社会、...

  • 中国当代少数民族文学翻译作品选粹 朝鲜族卷

    中国作家协会编2013 年出版411 页ISBN:9787506372657

    本书选用的大多为最近几年在朝鲜族文坛上备受关注的作家和作品,基本上可以代表新世纪朝鲜族文学创作的整体水平。作品中,既有金哲、林元春等第二代、第三代作家诗人的作品,也有朴草兰、金锦姬等新世纪最活跃的...

  • 跨文化性与文学翻译的历史研究

    (德)基特尔,(德)富兰克著2007 年出版151 页ISBN:7560066348

    本书属于文化学派中较为温和的一类。有以下几个特点:(1)依然是基于理性的研究;(2)总体而言,不是把翻译作为文化研究的一个范畴,而是以推动翻译学科本身的发展为目的;(3)书中的一些论文依然关注译作和原作的......

  • 文学翻译 意义重构

    赵小兵著2011 年出版325 页ISBN:9787010104935

    文学翻译是在艺术领域里的一种再创造,是跨语境的审美交际和意义重构活动,译者需要发挥创造性从文学文本中发掘意义,译者总是从一定的文化语境出发,从文学文本中筹划意义。“筹划”一词,在很大程度上强调了译者的...

  • 语用学视角下的文学翻译研究

    仇云龙,程刚编著2018 年出版104 页ISBN:9787519243210

    本研究从语用学的视角出发聚焦文学翻译的全过程,着重透视当下学术界如何运用不同的语用学理论对文学翻译中出现的具体现象展开详尽的分析,对应用方式及研究结论进行深刻的评述,并就相关议题提出自己独到的见解...

  • 翻译文学对中国先锋小说的叙事影响

    杨淑华著2016 年出版261 页ISBN:9787513042260

    本书从翻译文学的角度研究中外文学关系,探讨翻译文学在本土文学发生转型或变革过程中的作用,是对“影响研究”的新的探索和尝试。在比较文学领域,“影响研究”作为这门学科的一个重要的研究方式,对中外文学之间...

  • 穿越时空的对话 英汉文学文本翻译的互文性研究

    范司永著2016 年出版312 页ISBN:9787307189607

    本研究以史为线,系统地梳理西方传统互文思想和现代西方互文理论资源,分类归纳其文学和语言学研究成果,借以引入文学文本翻译的互文性研究视域,并针对国内外文学文本翻译互文研究现状,进而阐明英汉文学文本翻译的...

  • 语言文学国家级特色专业建设点系列教材 柬汉翻译教程

    钟楠编著2013 年出版264 页ISBN:9787510059599

    本教材是在解放军外国语学院柬埔寨语专业使用多年的翻译教材的基础上,根据时代发展需求重新编写的一本适合21世纪柬埔寨语教育特点的新教材。本教程的编写十分注重理论与实践的结合,关于译学基本理论和基本知...

  • 比较文学与文化丛书 中华文化语汇翻译

    高万隆等著2015 年出版425 页ISBN:9787516144695

    本书首先突出中华文化特色,语汇涵盖中华文化的各个方面,以尽可能对等的英译力求准确地传达中华文化语汇的丰富内涵,尤其集中翻译极具中华文化特色的用语词句、典籍名篇、文史事件、文学艺术、流派社团、风物遗...

返回顶部