大约有9,000项符合查询结果项。(搜索耗时:0.0314秒)
为您推荐: 文化视角下的汉语成语研究 认知语义学视角下的日语复合动词研究 现代汉语常用成语的语义认知研究 新文科视角下的数据驱动研究 演化心理学视角下的亲情 友情和爱情 多重视角下的女书及女 文化研究
-
英译汉视角下汉语无标记被动句研究 【语言文字】
邹丽玲著2017 年出版164 页ISBN:9787310054923本书选取有代表性的语法关系——被动关系,探讨英语中有形态标记的被动句对译为汉语的无标记被动句的规律。英、汉语言属于不同的语言体系,在句法结构、语义、语用方面都表现出鲜明的自身特点。英语的语法特征...
-
接受美学视角下的财经报道翻译研究 【语言文字】
黄樱著2015 年出版173 页ISBN:9787313131072本书从接受美学的视角对财经报道翻译予以了分析研讨,不仅局限于理论层面的分析与探讨,而且有较强的应用性,对于传媒财经翻译等跨文化应用翻译研究具有一定的参考价值。本书属于应用型研究,以接受美学为理论框架...
-
新媒体背景下的汉语新闻英译研究 以《中国日报》手机报为例 【语言文字】
李中强著2016 年出版188 页ISBN:9787561559109研究发现在手机报的汉语新闻英译中,手机屏幕单行显示字符数的限制对于标题的影响非常突出,本书旨在通过对《中国日报》手机报所进行的个案研究分析新媒体对于汉英新闻翻译的制约,以及如何应对,从而实现更好的传...
-
文化语言学视角下的译汪法研究:以《三国演义》多种日译本为文本 【语言文字】
刘齐文著2013 年出版223 页ISBN:9787506832168将古典作品翻译成现代日语,采用异化加注释策略能彰显民族文化,表明文化身份。异化加注释策略在日语文本中转化为:“汉字 注假名 注”,我们称之为“译注法”文化翻译策略。翻译时,以直译为主,但并不字当句对地硬.....
-
语言接口视角下的英语冠词二语习得研究 英文版 【语言文字】
韦理著2013 年出版281 页ISBN:9787030394224本书是在生成语言学心智语言构造界面条件视角下,考察中国学生对二语英语冠词的习得,比较内外部接口的习得差异,探讨语言模块与非语言模块交互作用对英语冠词习得的影响。研究发现,二语冠词习得受到语言因素和非...
-
汉语国际教育背景下的普通话教学研究 【语言文字】
赵菁,刘现强主编2018 年出版236 页ISBN:9787561950876本书是北京语言大学汉语学院和香港树仁大学的中文系合作举办的学术研讨会 “汉语国际教育背景下的普通话教学研究”成果的精选集,收录了崔希亮、田小琳、赵菁、刘现强、刘谦功等多位专家学者在“汉语国际教...
-
布迪厄社会学视角下的翻译理论与实践研究 以刘宇昆《看不见的星球》英译为例 【语言文字】
石转转,李慧著2017 年出版199 页ISBN:9787550432123本书翻译的社会属性是近几年来社会学翻译研究方兴未艾的根本原因。翻译由带有社会印记的译者完成,翻译的传播和接受过程更不是在真空中进行的,而是受到各种社会因素的影响。本文以刘宇昆翻译《看不见的星球》...
-
语言资源视角下的语料库建设与应用研究 汉、英 【语言文字】
熊文新著2015 年出版294 页ISBN:9787513559287《语言资源视角下的语料库建设与应用研究》,语料库被视作语言研究和应用的重要基础资源。语料库研究已成为语言研究的显学。本书是第一本基于语言工程视角指导语料库建设与应用的著作。全书对语料库的发展和...
-
-
